La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h






descargar 6.64 Kb.
títuloLa obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h
fecha de publicación10.04.2017
tamaño6.64 Kb.
tipoAula
l.exam-10.com > Literatura > Aula
Presentación del libro “El cerezo crece…”
La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h
El libro “El cerezo crece… Una generación consolidada: cinco poetas cracovianos tras la caída del muro de Berlín”, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentado hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 horas.

La presentación se desarrollará en el contexto de las X Jornadas Internacionales de Traducción Colectiva en la FTI (UGR), que se celebran del 18 al 21 de mayo 2015.

La publicación de la presente antología bilingüe, publicada por la Editorial Universidad de Granada (eug) en colaboración con el Instituto polaco de cultura y el Krakow Festival Office y Krakow UNESCO City of literatura, en la que hallan acogida poemas de Marzena Broda (1965), Miłosz Biedrzycki (1967), Ewa Sonnenberg (1967), Wojciech Bonowicz (1967) y Michał Sobol (1970), no puede resultar más oportuna, ni su subtítulo más acertado. En efecto, la Polonia en que escriben estos poetas tiene ya, afortunadamente, a sus espaldas más de veinticinco años de normalidad democrática, en el seno de una Europa ya no dividida por ningún muro de la vergüenza, sino embarcada en un ambicioso proyecto de integración. En primavera, pueden –-como anhelara Jan Lechoń-– ver la primavera; como pueden, en cualquier estación del año, prestar atención a todo lo demás: a la realidad multiforme e inagotable, al bien y al mal, a la belleza y al dolor, al individuo y a la comunidad, a Polonia y al mundo, a lo visible y a lo invisible. Entrañablemente enraizados, sin duda, en la gran tradición de la poesía de su lengua materna, la obra -–ya reconocida en Polonia-– de estos cinco jóvenes poetas tiene asimismo una legítima vocación de universalidad.

La antología bilingüe “El cerezo crece…”, fruto de la colaboración entre el Seminario de Traducción Colectiva de la Universidad de Granada “TRAD-COL: Traducir Colectivamente la Voz Lírica”, coordinado por la doctora Joëlle Guatelli-Tedeschi, y un grupo de traductores de la Universidad Jaguelónica de Cracovia, dirigido por el poeta y traductor Xavier Farré, ilustra el empuje de esta poesía polaca y viene a satisfacer un interés creciente por unas líricas eslavas en auge.
http://sl.ugr.es/085b

Presentación del libro: “El cerezo crece…”.

Editoras: Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski.

Lugar: Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas).

Fecha: lunes, 18 de mayo de 2015.

Hora: 13 horas.

Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconTraducción de J. Rodolfo Wilcock
«Contraseñas»: 1986 Primera edición en «Compactos»: enero 1993 Segunda edición en «Compactos»: noviembre 1994 Tercera edición en...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconTraducción de J. Rodolfo Wilcock
«Contraseñas»: 1986 Primera edición en «Compactos»: enero 1993 Segunda edición en «Compactos»: noviembre 1994 Tercera edición en...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconTraducción de J. Rodolfo Wilcock
«Contraseñas»: 1986 Primera edición en «Compactos»: enero 1993 Segunda edición en «Compactos»: noviembre 1994 Tercera edición en...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconTraducción de J. Rodolfo Wilcock
«Contraseñas»: 1986 Primera edición en «Compactos»: enero 1993 Segunda edición en «Compactos»: noviembre 1994 Tercera edición en...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconPrimera edición: diciembre, 1988 Segunda edición: mayo, 1989 Tercera...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconFactotum
«Compactos»: mayo 1989 Segunda edición en «Compactos»: enero 1993 Tercera edición en «Compactos»: febrero 1994 Cuarta edición en...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconUna revista bilingüe con audio en ingles y español para estudiantes de idiomas

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconTraducción de Jaime Zulaika anagrama
«McEwan es un clásico, pero absolutamente original. Expiación no es la obra de un novelista que se deleita en las consoladoras incertidumbres...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconLos expositores de la Feria del Libro de Madrid, que se ha celebrado...

La obra, una antología bilingüe polaco-español, con edición de Joëlle Guatelli-Tedeschi; Julia Nawrot y Marcin Sosinski, será presentada hoy lunes, 18 de mayo de 2015, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Aula 15, Puentezuelas), a las 13 h iconLiteratura universal 2º bachillerato el decamerón y la obra literaria de boccaccio
«Genealogía de los dioses de los gentiles», dividida en quince libros, es una de las más completas recopilaciones de leyendas de...






© 2015
contactos
l.exam-10.com