Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum






descargar 27.51 Kb.
títuloRafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum
fecha de publicación17.06.2016
tamaño27.51 Kb.
tipoDocumentos
l.exam-10.com > Literatura > Documentos

Rafael Segovia

Traductor – Intérprete



BREVE CURRICULUM
Rafael Segovia es un traductor con más de 40 años de experiencia, principalmente en el área literaria y de humanidades, aunque ha traducido temas científicos, técnicos, políticos y de cultura general, además de trabajar como intérprete simultáneo y consecutivo en eventos de alto nivel.

Las lenguas que domina son el español, el francés y el inglés, con perfecto bilingüismo entre el francés y el español (traducción e interpretación en dos sentidos). Traduce también al inglés y ha publicado en esa lengua diversos materiales para importantes publicaciones y organismos internacionales (por ejemplo Art in America, ICMM, WHO, UNESCO), y posee un nivel proficiente de manejo de la lengua inglesa que le permite interpretar en consecutivo y en acompañamiento hacia el inglés. Ha coordinado varios proyectos de traducción, teniendo a su cargo la contratación y supervisión de equipos de traductores.

Actualmente es coordinador académico y profesor de la Maestría en Traducción, Interpretación y Estudios culturales (MATIE) en la Universidad Internacional de Cuernavaca, Morelos.

Sus estudios incluyen: bachillerato en el área de humanidades y letras clásicas, licenciatura y maestría en Letras Modernas de la Universidad de París VIII, maestría en Letras Españolas de la Universidad Nacional Autónoma de México, y el curso completo del Doctorado en Letras, para el que prepara actualmente una tesis sobre Sor Juana Inés de la Cruz.

Ha sido, además de traductor desde muy joven, escritor, guionista, crítico, director de teatro y televisión, funcionario cultural (como director de la Casa del Lago de la UNAM y como agregado cultural en Montreal, Canadá), promotor artístico y profesor en varias escuelas y universidades mexicanas, profesor de lenguas en México, Francia y Canadá.

Es miembro del Comité Directivo de la Red Internacional para la Diversidad Cultural, y Coordinador General del Consejo Ciudadano para la Cultura del Estado de Morelos. Trabaja actualmente como traductor e intérprete independiente, y es profesor universitario.

En el área de las letras y la traducción, ha recibido diversos reconocimientos, como la beca de investigación del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM (1978-79), la Beca de Traducción Literaria del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes en 1996 y en 1999, y la Beca de Coinversión Cultural del FONCA para su Antología del teatro canadiense contemporáneo (1997).

PRINCIPALES TRADUCCIONES LITERARIAS





  • "Antología de René Char" (Rev. Plural, 1973)

  • "Théologie et Pornographie", de Juan García Ponce (Rev. Cahiers du Chemin, Gallimard, 1979)

  • "L'Album", de Juan Carlos Onetti.

  • "Jour de Repos", de Juan Vicente Melo.

  • "La Maison Inondée", de Felisberto Hernández.

  • "Los Olvidados", de Luis Buñuel (Guión sólo accesible en francés hasta ese momento) (Ed. ERA, 1978)

  • "Hacia Bathory" (teatro), de Ludovic Janvier (Rev. de la Universidad de México, nov. 1977)

  • "El Teatro y los Cementerios", de Jean Genet (Rev. de la Universidad, 1978)

  • The Portraits of Diego Rivera”, de Rita Eder (Revista Art in America)

  • Psicología del Aprendizaje-Enseñanza”, de Aurèle St.-Yves (Fondo de Cultura Económica - FCE)

  • Nacimiento y evolución de la representación en el niño”, de Nadine Galifret-Granjon (FCE)

  • Historia de la Etnología”, de Jean Poirier (FCE)

  • La Música Occidental y lo Sagrado”, de Jean-Etienne Marie (Rev. Plural)

  • Objetos Privados: la Escultura de Kurt Scwitters”, de John Eldersfield (Rev. Plural)

  • Sobre Harold Rosenberg”, de Dore Ashton (Rev. Plural)

  • La soledad del moribundo en la sociedad contemporánea”, de Norbert Elias (Rev. Plural)

  • Pueblo en Vilo”, de Jean Meyer (Rev. Plural)

  • El Aprendiz de Brujo” / “La Viuda” / El Laberinto” / “Atracción y Repulsión”, de Georges Bataille (Rev. Palos, 1982)

  • La Misa de Georges Bataille”, de Pierre Klossowski (Rev. Palos)

  • "Montesquieu", de Jean Starobinsky (Fondo de Cultura Económica, 1988)

  • "La Importancia de Llamarse Ernesto", de Oscar Wilde (traducción para montaje escénico).

  • "Pascua", de August Strindberg (traducción para montaje escénico).

  • "La Civilización China", de Marcel Granet (FCE).

  • "Excepto las Nubes", "Trío Fantasma" y "Palabras y Música", de Samuel Beckett (traducción para el montaje escénico, UNAM 1992)

  • "Jumanji", "Relato negro para una negra noche", "Sui Manga", "Pelirrojita", "Un pacto con el Diablo", "La protesta", “Harvey Angell y la Niña Fantasma” (colección A la Orilla del Viento, FCE.)

  • Del uso de las bibliotecas al derecho de ciudadanía”, de Michèle Petit, FCE

  • ¡Dejen que lean! Los niños y las bibliotecas” de Geneviève Patte, FCE

  • ¿Qué es ser letrado? Sobre la Cultura escrita”, de Margaret Meek, FCE

  • "Albertina en Cinco Tiempos" y "La Casa Suspendida", y “Las Cuñadas” de Michel Tremblay, "Las Musas Huérfanas" de Michel-Marc Bouchard, "Olvidar" de Marie Laberge, "El Ensayo" de Dominic Champagne (Antología del Teatro Canadiense Contemporáneo).

  • Guiones de cine: “La Comète”, “Parfum à la Violette” “Les Crimes de la rue Mer du Nord”, “La Fille dans la Pierre”, de José Buil y Marisa Sistach, (Producciones Tragaluz)

  • Los Iluminados” de Gérard de Nerval, (UNAM, col. Nuestros Clásicos)

  • Categóricas” (poesía), de Normand de Bellefeuille “El Cuerpo cae después” (poesía), de Michel Pléau (UNAM, col. El Puente)

  • Muselinks, sitio Web de la Fundación de Museos Americanos, OEA Washington (director de traductores)

  • El cuerpo cae más tarde, de Michel Pléau y Categóricas, uno dos tres, de Normand de Bellefeuille (poesía) (UNAM, 2002)

  • Se abaja a conquistar (teatro), de Goldsmith (LMCV, 2001)

  • La Tierra y las Ensoñaciones del Reposo, de Gaston Bachelard (FCE, 2004)

  • Manos a la Obra, de Georges Charpak (FCE, 2005)

  • Estudios sobre la representación, de Richard Schechner (FCE, 2011)

  • Vivir el Palacio (Libro homenaje por los 100 años del Palacio de Bellas Artes), CNCA/INBA, México 2010

  • Chicos de Jersey, de Bob Gaudio & Bob CREWE (Obra musical), traducción para la escena. OCESA, México, 2011.

  • Biblioterapia, de Marc-Alain Ouakhnin, Editorial Océano (por publicar en 2013)

ALGUNOS TRABAJOS DE INTERPRETACIÓN RECIENTES

  • Coloquio “Lenguaje jurídico: transparente y eficiente”

ITAM, México D.F., noviembre 2008

  • Primer Encuentro Internacional de Canales de Televisión Legislativos

Congreso de la Unión, México D.F., noviembre 2008

  • Reunión de Altos Funcionarios Preparatoria de la Cumbre América latina y el Caribe

Zacatecas, noviembre 2008

  • International Eco-Health Forum

Mérida, Yucatán, noviembre-diciembre 2008

  • Tercera Reunión de Coordinadores Nacionales del Grupo de Rio

Secretaría de Relaciones Exteriores, México D.F., marzo 2009

  • Visita oficial de los Príncipes de Bélgica

Congreso de la Unión, México D.F., marzo 2009

  • Encuentro oficial del Gobierno de Francia y el Gobierno del Distrito Federal, durante la visita de Nicolas Sarkozy

México, D.F. marzo 2009

  • El Grito” Simposio internacional de escritores

Casa-Refugio Citlaltépetl, México D.F., mayo 2009

  • Rueda de prensa y Conferencia “Tamara de Lempicka”, por Alain Blondel, en el marco de la exposición retrospectiva “Tamara de Lempicka”

Palacio de Bellas Artes, México D.F., junio 2009

  • Conferencia “El imaginario fotográfico” de Michel Frizot

Museo Universitario de Arte Contemporáneo (MUAC), México D.F., octubre 2009

  • Conferencia “El error fotográfico” de Claude Chéroux

Museo Universitario de Arte Contemporáneo (MUAC), México D.F., diciembre 2009

  • Cumbre de la Unidad de América Latina y el Caribe – Reunión preparatoria

Secretaría de Relaciones Exteriores, México D.F., enero 2010

  • XXI Cumbre del Grupo de Rio,

Cancún, febrero 2010

  • Cumbre de la Unidad de América Latina y el Caribe

Cancún, febrero 2010

  • Foro Legislativo mundial sobre Juventud

Cámara de Diputados, México, DF 26 de agosto de 2010

  • Diálogos sobre políticas de cohesión social entre México y la Unión Europea

Secretaría de Relaciones Exteriores, México DF, 30 y 31 de agosto de 2010

  • Entrevistas telefónicas a los principales artistas del Festival Cervantino 2011

Festival Cervantino, México, DF. 12 y 13 de septiembre de 2011

  • Reuniones de trabajo México-Canadá sobre la reforma judicial

Secretaría de Gobernación, México, DF, 19 al 23 de septiembre 2011

  • 2º Festival Literario Canadiense “Culturas dentro de culturas”

La Sombra del Sabino, Tepoztlán, 23 al 26 de febrero 2012

  • Reunión Ministerial de Trabajo y Empleo del Grupo de los 20 (G-20)

STPS, Hospicio Cabañas, Guadalajara, Jalisco, 15 al 19 de mayo 2012

(intérprete personal de la Secretaria del Trabajo, Rosalinda Vélez Juárez)

  • Coloquio Internacional “Tiempo y complejidad. Calendarios del mundo”.

INAH – Museo de Antropología, 8 y 9 de octubre 2012

  • XXª Reunión del Comité Consultivo Permanente de Radiocomunicaciones

OEA/UIT – Palacio de Minería, México, D.F., 21 al 27 de octubre 2012 (revisor de traducciones y terminología)



Guadalupe Rojas 25 – Tepoztlán, Morelos 62520 – Tel/Fax. (7) 3952759

rsegovia1@yahoo.com.mx / rsegovia147@prodigy.net.mx


Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconTraductor – intérprete y agente de comunicación y trámites lingüísticos

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconBreve curriculum

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconBreve curriculum

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconRaúl Jaime Gaviria nació en Medellín, Colombia en 1967. Él es poeta...

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconBotero en segovia

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconMuere el escritor y poeta Tomás Segovia

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconC ualidades del Intérprete

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconEl rock como intérprete de la vida

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconOs garcíA), poeta y actor, nació en Riaguas de San Bartolomé (Segovia)

Rafael Segovia Traductor – Intérprete breve curriculum iconLista de temas en castellano por interprete






© 2015
contactos
l.exam-10.com