Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac






descargar 33.65 Kb.
títuloTraductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac
fecha de publicación12.06.2015
tamaño33.65 Kb.
tipoInvestigación
l.exam-10.com > Literatura > Investigación

Soy un confiable y responsable traductor con buenas habilidades de investigación y con una comprobada habilidad de escribir documentos desde un idioma origen a un idioma destino, capaz de escribir en diferentes estilos, tomando en consideración a la población objetivo.

Poseo fluidez en varios idiomas: español (nativo), inglés y un conocimiento intermedio del idioma Japonés. Y estoy interesado en trabajar a tiempo completo como traductor.

He trabajado con herramientas TAC como SDL Trados Studio y MemoQ 2014 R2.

He tenido experiencia trabajando en horarios ajustados y también para clientes en husos horarios completamente diferentes. Y esto me ha ayudado a aprender a trabajar bajo presión.

Soy capaz de traducir 2.500 palabras por día o incluso triplicar esa carga dependiendo de la temática del documento. He trabajado más que todo con reportes de ingeniería y cartas, pero también tengo conocimientos en las áreas de tecnologías de información, desarrollo de software, tecnologías de entretenimiento y video juegos, finanzas, y temas generales.

Perfil Personal
Jorge Soto c:\users\samsung 300e\downloads\1414601744_internt_web_technology-13-128.png


Acerca de mí



Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con TAC.



/jorgemsm19

Redes Sociales

@Jmsm19



Para contactarme



E. jorgemsm19@gmail.com

T. (+58) 424 6539972

A. Urbanización Santa Fe Villas, calle 92



Habilidades y Cualificaciones
c:\users\samsung 300e\downloads\1414603144_internt_web_technology-05-128.png




    • Trabajar bajo presión: trabaje por 2 años para una compañía marítima la cual tenía relaciones comerciales con empresas en diferentes husos horarios, por ello debía trabajar con mayor diligencia para poder cumplir con los plazos y enviar los documentos traducidos de manera oportuna.

    • Fluidez: he participado en diversos cursos que han mejorado mis habilidades de comunicación oral y escrita en español e inglés. También tomo todos los años el examen de suficiencia en el idioma japonés para corroborar mis avances en el idioma.

    • Habilidades Informáticas: Tengo buen dominio de la Suite de Microsoft Office y la de OpenOffice, en especial de los procesadores de texto. He trabajado con herramientas TAC como SDL Trados y MemoQ. Tengo conocimientos básicos de HTML y CSS como para poder diferenciar entre códigos y textos.

    • Capacidad de adaptación: Soy capaz de traducir con precisión, tomando siempre en cuenta a la población objetivo y adaptando mi estilo de escritura según corresponda.


c:\users\samsung 300e\downloads\1398369260_social_8.pngc:\users\samsung 300e\downloads\1414602740_social_7-128.png

c:\users\samsung 300e\downloads\1414613626_fishing.png


Pasatiempos e Intereses

Jmsm19



Estoy interesado en el aprendizaje de idiomas que me permitan viajar y conocer diferentes tipos de personas y culturas. Actualmente estoy tomando unos cursos de japonés y alemán, siendo el japonés el idioma que ocupa la mayor parte de mi tiempo de estudios.

Me gusta aprender sobre computadoras y trabajar con ellas. De hecho, estoy aprendiendo HTML y CSS, y también estoy toman un curso introductorio a Java.

Me gusta leer libros de ciencia ficción y ver películas en diferentes idiomas.

Me gusta ayudar a personas que están aprendiendo idiomas, y soy miembro de una página llamada Lang-8.com donde ayudo a personas que están aprendiendo español.



  • 09/2009 – 2014, Licenciado en Contaduría Pública, La Universidad del Zulia (LUZ), Maracaibo, Venezuela

Habilidades adquiridas: organización, planeación trabajo en equipo, discreción, terminología de contaduría y finanzas, análisis de estados financieros, análisis de entornos económicos y políticos, etc.

  • 2012 – Presente, Curso de Japonés - Modulo 13 de 16 (Intermedio-avanzado), GOEN Maracaibo, Venezuela

  • 08/2009, Curso de Inglés Avanzado, Centro Venezolano Americano del Zulia (CEVAZ), Venezuela

  • 2014, Cursos de Microsoft Word, Excel y Access, GCFLearning.com

  • 02/2015, TOEFL Test, OM Personal Multimedia English



Cualificaciones, Aprendizajes y Estudios



Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados



12/2014 – Presente, Traductor y Transcriptor Independiente (Online), Diversos sitios web

Trabajo como transcriptor y traductor independiente en sitios web como PeoplePerHour, Freelancer.com, oDesk, Elance y Workana.
Recientemente (2015), he estado trabajando con transcripciones de entrevistas a doctores Venezolanos las cuales luego debo traducir al inglés y enviar al cliente.


Una variedad de traducciones tanto del japonés como del inglés al español para Translated SRL.

También soy traductor de español verificado y certificado en OneHourTranslation.com.

07/2014 – 11/2014, Asistente Contable, Centro Medico Docente Paraíso, Maracaibo, Venezuela

Mi rol fue de asistente de las operaciones diarias contables y administrativas con servicio de buena calidad, generando estados financieros y analizando movimientos de cuentas bancarias.

A pesar de que este trabajo no está relacionado con traducciones, mi título universitario está relacionado con la contabilidad, y esta experiencia me ayudo a relacionarme con la terminología y el lenguaje utilizado en diferentes áreas como la económica, las finanzas, el comercio y la contabilidad.

9/2011 – 12/2013, ShipServ, C.A, Traductor y Transcriptor, Maracaibo, Venezuela

Fui un trabajador por contrato de 2 años, y estaba a cargo de traducir correos electrónicos y reportes generados por las actividades diarias de la compañía (mantenimiento a buques), y estos eran enviados a socios comerciales ubicados en países como Grecia y Australia. Esto trabajo requirió de conocimientos generales de términos relacionados con la ingeniería al igual que un buen dominio del Inglés y del Español.

También estuve a cargo de transcribir de vez en cuando llamados por Skype, las cuales tenía que traducir al español o inglés según fuese necesario.




Pasatiempos e Intereses



  • 02/2015, Certificado de Competencia en Japonés N3, The Japan Foundation, Venezuela

  • 2014, Concurso de Discurso en Japonés – Certificado por Participación – Mejores 5 Participantes, The Japan Foundation, Venezuela

  • 2012, Certificado por Voluntariado en la preparación de la Exposición Científica de la Universidad del Zulia



Premios y Certificados

Áreas de Especialización

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

  • Finanzas, Economía y Comercio

  • Tecnologías de información

  • Tecnologías de entretenimiento y video juegos

  • Ingeniería

  • Temas generales

Tarifas

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Japonés (origen)

Por carácter

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Inglés/Español

Por palabra o minuto

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

Historial de Trabajo / Experiencia Laboral / Voluntariados

  • Traducciones: min. $0.03 - max. $0.05 min. $0.06 - max. $0.08

  • Revisión: min. $0.01 - max. $0.02

  • Transcripciones: min. $0.06/min

  • Subtitulado: min. $1/min - max. $3/min




Referencias disponibles a petición

Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac iconWordReference ofrece diccionarios en línea gratis. Para español,...

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac iconUna formación “4” con experiencia
«las palabras son tu luz» y en Giro y Giro donde «se hizo el vuelo con la libertad y el mar con tus alas que no supe nadar». En La...

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac iconPrograma de licenciatura en educacion basica con enfasis en español en ingles

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac iconUna revista bilingüe con audio en ingles y español para estudiantes de idiomas

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac iconEnrique Vila-Matas es el único narrador español contemporáneo capaz...

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac icon103 Racionalizando la emoción 115 En busca del tiempo perdido 119...
«Trabajaré con ellos como si fueran actores consagrados con experiencia profesional». Así lo hice, y salió bien. Con la Royal Shakespeare...

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac icon103 Racionalizando la emoción 115 En busca del tiempo perdido 119...
«Trabajaré con ellos como si fueran actores consagrados con experiencia profesional». Así lo hice, y salió bien. Con la Royal Shakespeare...

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac icon¿Un ciego con luz, o un lúcido enceguecido?
«Lindo título, ¿no?». Fue implacable con Charles Baudelaire, se ensañó con Pierre Corneille –autor de «El Cid»– y con Isidore Ducasse...

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac icon¿Un ciego con luz, o un lúcido enceguecido?
«Lindo título, ¿no?». Fue implacable con Charles Baudelaire, se ensañó con Pierre Corneille –autor de «El Cid»– y con Isidore Ducasse...

Traductor al español confiable y trabajador, con fluidez en inglés, y conocimientos de japonés, habilidades de investigación, capaz de trabajar en horarios ajustados, y con experiencia con tac iconTaller profesional técnicas de Story-Telling con Jan Blake. En inglés...






© 2015
contactos
l.exam-10.com