Images Richard Aldington (England, 1892-1962)
I Like a gondola of green scented fruits Drifting along the dank canals at Venice, You, O exquisite one, Have entered my desolate city.
II The blue smoke leaps Like swirling clouds of birds vanishing. So my love leaps forth towards you, Vanishes and is renewed.
III A rose-yellow moon in a pale sky When the sunset is faint vermilion In the mist among the tree-boughs, Art thou to me. (...)
Imágenes
1 Como una góndola de verdes frutos perfumados Deslizándose por los canales venecianos, Tú, la exquisita, Has entrado en mi ciudad desolada.
2 El humo azul brota Como arremolinadas nubes de pájaros que desaparecen. Así también mi amor brota hacia ti, Desaparece y es renovado.
3 Una luna de amarillo sonrosado en un pálido firmamento Cuando el crepúsculo es tenue bermellón Sobre la bruma entre las ramas de los árboles Eres para mí. (...)
Labels: Richard Aldington
| posted by Alfil @ 10:24 PM 0 comments 
|
| POEMAS
Pamela Alexander -Portrait with beast and omnibus-
| Saturday, May 13, 2006
| Portrait with beast and omnibus Pamela Alexander (EEUU, 1948- )
The paraphernalia required to take the turn-of-the-century photograph must have been considerable but common enough that no one is paying much attention to the contraption on the beach -- most of the secondary figures show as backs of hats, or backs. The donkey, of course, is disinterested, head half out of the frame. It is the style of his species to be undisturbed by messiahs or machines, whatever their reception by another genus. In the two dimensions of the brown and white photo printed crooked on a post card, the woman seems to be wearing the building behind her as a hat: two large arched windows and cupolas -- one louvered -- of a streetcar station frame her head as a pagoda does a sitting saint. Under the brim is a fringe of tassels, which are distant women in long skirts on a curved sidewalk going to meet the next car. With bare legs dangling around the donkey's barrel, two children stare at the mountainous camera on command; their histories pause in their held breath. A hand on one shoulder of each child like parentheses or white halves of a prayer, she stands behind durable beast and passengers, pointing the latter in the direction of their inscrutable futures while other people hurry up the street to catch theirs and the century turns a corner of its own invention.
Retrato con bestias y ómnibus
La parafernalia requiere traer de vuelta al fotógrafo de la centuria que pudo haber sido el más considerable pero demasiado común ya que nadie le prestaría mucha atención a los chismes en la playa --la mayoría de las figuras secundarias se muestran como partes posteriores de sombreros o espaldas. El asno, por supuesto, es desinteresado, media cabeza fuera de foco. Es el estilo de su especie estar tranquilo con Mesías o máquinas, independientemente de su recepción por otro género. En las dos dimensiones del blanco y marrón de la foto que ha sido impresa torcida en una postal, la mujer parece usar como sombrero el edificio de atrás de ella: dos largas ventanas arqueadas y cúpulas; un louvered de la estación de tranvías encuadrando su cabeza igual que lo hace una pagoda al sentarse un santo. Bajo el rebosar una franja adornada con borlas que tiene la larga pollera de la distante mujer al ir a encontrar el siguiente automóvil en la curva de la acera. Con las piernas desnudas pendiendo alrededor del barril del asno, dos chicos miran fijamente la montañosa orden de la cámara; sus historias es una pausa sosteniéndoles la respiración. Una mano en un hombro de cada chico como paréntesis o blancas mitades de una oración, ella esta de pie detrás de los durables bestia y pasajero apuntando a éste en dirección a su inescrutable futuro aunque un rato después las personas se apresuren en la calle para alcanzarlos y la centuria de vuelta en la esquina de su propia invención.
Versión de Raúl Racedo
Labels: Pamela Alexander
| posted by Alfil @ 9:56 AM 0 comments 
|
|
|
Pamela Alexander -Air-
|
| Air Pamela Alexander (EEUU, 1948- )
It holds us, gently, together. It presses out, against the eardrum. It presses in. It curls in the palms of our hands but holds nothing to itself. It steps over the sock flung onto the chair, the blouse on the floor. When we touch, it moves aside -- a modest medium that solid things displace. The children running down the street punch through it, leaving a cut-out shape of each position hovering behind them for an instant. It is made of round spinning things, but it will adjust to a rectangular space such as a room. It's the only company the old man who stays in his long underwear all day has. He comes onto the porch at noon to get more. People identify it by objects it surrounds. They call it "atmosphere." What people see is themselves: they approve or they don't, they leave for good or they come back. Air is innocent of such judgments, having no personality to protect. It has a simple habit: it fills anything. It occupies entire hotels in the off season. It is drawn to emptiness as to a question it answers. Only a person can puzzle it: the vacancy interior, locked behind the eyes. It stays whole, flows around the wall, the knife. We can change it as much as ourselves, or another person: very little.
Aire
Nos sostiene juntos suavemente. Presiona desde fuera, contra el tímpano. Presiona. Se encrespa en las palmas de nuestras manos pero nada sostiene para sí. La media camina encima de la silla, la blusa en el piso. Cuando la tocamos, se mueve hacia el costado—un modesto médium desplaza estas sólidas cosas Los chicos corren a través de la calle golpeándose, dejando la forma de una herida en cada posición que planea por un instante detrás de ellos. Realiza una ronda de cosas hiladas pero se ajustará en un espacio rectangular como el de un cuarto. Es la única compañía para el viejo que ha estado todo el día en su largo calzoncillo. Él vino hasta el porche al mediodía para ponerse más. Las personas identificadas con el objeto que las rodea. Ellas lo llaman “Atmósfera” Lo que las personas ven es a si mismas: ellas aprueban o no, ellas dejan por buena o ellas regresan. El aire es inocente ante estos juicios, no tiene personalidad que proteger. Tiene un hábito simple: llena cualquier cosa. Ocupa enteramente los hoteles en temporada baja Dibuja el vacío como lo hace una pregunta ante la respuesta. Solo una persona puede adivinarlo: la vacante interior encerrada tras las miradas. Permanecen todas fluyendo alrededor de las paredes y del cuchillo. Podemos cambiarlas muy poco, tanto como a nosotras mismas u a otra persona.
Versión de Raúl Racedo
Labels: Pamela Alexander
| posted by Alfil @ 8:56 AM 1 comments 
|
|
|
Pamela Alexander -Inside story at the asylum-
|
| Inside story at the asylum Pamela Alexander (EEUU, 1948- )
Come for tea, chickadee in the evergreen; clear green tea. How long. Oolong. Music on the porch. Foxtrots on the lawn. The stems of the mint are as square as the steps. Come. Comfortable. A white cloth. Cream tea, sugar tea, round. Steep steep tea and light brown light. Earl grey watercolors, glazed clay urn. The azaleas are lovely. Why be one? People do that, put colors on. Why be jasmine tea drinking. Among the bittersweet bushes people keep talking and drinking. I watch the easiest one. Someone at ease is at home, his house is anywhere a capital letter made from the air about him. An initial, what is the rest. The house of air vibrates in the sun: his voice unfolds, a bird unperching. Things keep going away. We two make a system, water and land. A shore is an assurance, it moves a bit but it stays. I see you, his look says, open as the air that holds us both. Some water is ice; people do that too, go cold and hard. Everything does. Transparent puzzles are difficult to assemble, the mind's a delicate subject he says. His words fall down like pebbles, a lot of letters he puts together and throws away. Things go away, no one can keep a river around. The last of the mint-light light from the big elm lamps. The last of the glossy ice, yellow tea, the last taste taken at the angle at which birds brake. He goes. Come again. I see a G clef shatter in the empty glass set down
Historia dentro del asilo
Vení para el té, chickadee en el siempre verde; claro té verde Cuan Largo. Oolargo Música en el porche. Foxtrots en el césped. Los vástagos de la menta son abundantes como los pasos. Vení. Confortable. Un paño blanco. Té con crema, té azucarado, redondo. Escarpado Escarpado té y luz marrón luz Tempranas acuarelas grises, esmaltadas urnas de arcilla. Las azaleas son amorosas.¿Porqué ser una? Las personas hacen esto, ponen colores ¿Por qué estar bebiendo un té de jazmín? Además de los amargos dulces arbustos las personas continúan hablando y bebiendo Vigile a la más fácil. Alguna fácil está en casa, su casa es en cualquier lugar una letra mayúscula hecha del aire alrededor de él. Una inicial que es el resto. La casa de aire vibrante en el sol: sus voces Abiertas, un pájaro sin medida Las cosas continúan pasando. Los dos formamos un sistema: tierra y agua Una costa es una certeza, se mueve un poco pero permanece. Te veo, parece decir, abierta Como ése aire que nos sostiene a los dos. Algo de agua es hielo; las personas también: se vuelven duras y frías Toda cosa lo hace. Los rompecabezas transparentes son difíciles de ensamblar, la mente es un sujeto delicado dice él. Sus palabras caen como guijarros, una cantidad de letras que puso juntas y lanzó lejos. Las cosas se van lejos, ninguna puede mantener un río alrededor. Lo último de la menta luz alumbró desde las lámparas del gran olmo. Lo último del lustroso hielo; amarillo té; el ultimo gusto tomado en ése ángulo donde los pájaros frenan. El va. Viene nuevamente. Veo una clave de sol romperse en el vacío cristal que aterriza
Versión de Raúl Racedo
Labels: Pamela Alexander
| posted by Alfil @ 8:47 AM 0 comments 
|
|
|
Archie Randolph Ammons -The incomplete life-
| Thursday, May 11, 2006
| The incomplete life Archie Randolph Ammons (1926- )
At the extreme tip of the future is
death, of course, and short of that something not
much like life, a careless caring and pain perhaps
one's ceasing ceases: an experience whose
experience shuts e xperience down: at the
moment one has the whole world's way to say one
is beyond words, just words, just beyond words.
La vida es incompleta
En el punto extremo del futuro está
la muerte, por supuesto, y a poca distancia de eso algo no
muy parecido a la vida, una inquietud despreocupada y dolor tal vez
el cesar de uno cesa: una experiencia cuya
experiencia cierre la experiencia: en el
momento que uno tiene toda la manera del mundo de decir que uno
está más allá de las palabras, sólo palabras, sólo más allá de las palabras.
|
| |