Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín






descargar 4.13 Mb.
títuloLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín
página50/53
fecha de publicación03.04.2017
tamaño4.13 Mb.
tipoLección
l.exam-10.com > Documentos > Lección
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   53

cognitis: part. perf. pas. abl. pl.

part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se encuentra dentro de la oración de participio (his rebus) y que tiene la función de sujeto de ese participio.
secuti: part. perf. de un verbo deponente, nom. pl.

concertado porque va en nom. y la palabra con la que concuerda (complures) está fuera de su oración (es el sujeto de facerent).
perspecta: part. perf. pas. abl. sg.

part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se encuentra dentro de la oración de participio (consuetudine) y que tiene la función de sujeto de ese participio.
5. Indica el valor del UT del texto. ¿Qué otros valores conoces con el verbo en el mismo modo?
El ut del texto, que lleva su verbo en indicativo, tiene valor modal-comparativo, pudiendo ser traducido por “como” o “según”.
Otros valores de esta conjunción con el verbo también en indicativo son:

- temporal: se traduce “cuando”, a no ser que vaya acompañada de primum, en cuyo caso todo el bloque que forman ut primum se traduce por “tan pronto como”.

- causal: se traduce por “puesto que”, “ya que”, “como”.
6. Indica el valor del CUM que aparece en el texto. ¿Qué otros valores tiene con el verbo en el mismo modo?
El cum del texto, que lleva su verbo en pret. imperf. de subj., tiene valor histórico o temporal-causal: indica tiempo y causa a la vez. Se puede traducir por “como” + pret. imperf. de subj. (“como hicieran”), o por gerundio simple (“haciendo”) o al + inf. de presente (“al hacer”).

Otros vaores de esta conjunción, con el verbo también en subjuntivo, son el causal (“puesto que”, “ya que”) y el concesivo (“aunque”), valor que puede llevar la correlación tamen (“sin embargo”) en la oración principal.
7. Pon en pasiva la frase qui locum castris idoneum deligant.

a quibus locus castris idoneus deligatur.
8. Indica el antecedente de QUI y explica por qué aparece su verbo en subjuntivo?
El antecedente de qui es exploratores centurionesque, con el que concuerda en género y número. Esta oración de relativo lleva su verbo en subjuntivo porque tiene un valor circunstancial final: los cuales elijan un lugar idóneo... = para que elijan un lugar idóneo...

VOLVER

11. César se dirige a la ciudad de Novioduno, pero, no pudiendo tomarla porque está bien fortificada, decide iniciar el asedio

(1) Postridie eius diei Caesar in fines Suessionum, qui proximi Remis erant, exercitum duxit et, magno itinere confecto, ad oppidum Noviodunum contendit. (2) Id ex itinere oppugnare conatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat, propter latitudinem fossae murique altitudinem, paucis defendentibus, expugnare non potuit et, (3) castris munitis, vineas agere omniaque necessaria comparare coepit (César, Guerra de las Galias II, 12).

CUESTIONES:

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto:

(1) Postridie eius diei Caesar in fines Suessionum, qui proximi

adv.t. gen. c. del adv. nom. suj. ac. CCL gen. CM nom.suj. nom.atrib.

Al día siguiente de ese día César a los territorios de los suesiones, que próximos

Remis erant, exercitum duxit et, magno itinere confecto, ad oppidum

dat. rég. imperf. ac. CD perf. conj.cop. abl suj.part. part.perf. absol. ac. CCL

a los remos estaban, al ejército llevó y, un largo camino terminado, hacia la ciudad

Noviodunum contendit. (2) Id ex itinere oppugnare conatus,

ac. CC perf. ac.CD abl CCL inf.pres. concert. CD part.perf. concertado

de Novioduno se dirigió. A esta desde el camino atacarla habiendo intentado,

quod vacuum ab defensoribus esse audiebat,

conj.causal ac. atributo abl CC inf.pres. no concert. CD imperf.

porque vacía de defensores estar oía,

porque QUE vacía de defensores estaba oía,

propter latitudinem fossae murique altitudinem, paucis defendentibus,

ac. CC gen. CN ac. CC abl. suj. part. part.pres. absoluto,

por la anchura del foso y del muro la altura, pocos defendiéndola,

expugnare non potuit et, (3) castris munitis,

inf.pres. concert. CD adv. perf. conj.cop. abl. suj. partic. part.perf. absoluto

asaltarla no pudo y, los campamentos fortificados,

vineas agere omniaque necessaria comparare coepit.

ac. CD inf.pres. concert. CD ac. CD conj.cop. ac. CD. inf.pres. concert. CD perf.

galerías a hacer y todas las cosas necesarias a preparar comenzó.
Traducción libre:

Al día siguiente de ese día, César llevó a su ejército a los territorios de los suesiones, que estaban próximos a los remos y, terminada una larga marcha, llegó a la ciudad de Novioduno. Habiendo intentado atacarla sobre la marcha, porque había oído que estaba vacía de defensores, no pudo tomarla por la anchura del foso y por la altura del muro, aunque la defendían pocos, y, fortificado el campamento, comenzó a hacer galerías y a prepara todo lo necesario (para romper los muros).
2. Declina en sg. y pl. iter itineris (n.) con el adj. magnus-a-um, concertándolos:

sg pl

nom. iter magnum itinera magna

voc. iter magnum itinera magna

ac. iter magnum itinera magna

gen. itineris magni itinerum magnorum

dat. itineri magno itineribus magnis

abl. itinere magno itineribus magnis


3. Del oppugno-as-are-avi-atum: pres. de subj. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva:

pres.subj.act. pres.subj.pas. pret.perf.ind.act. pret.perf.ind.pas.

oppugnem oppugner oppugnavi oppugnatus-a-um sum

oppugnes opugneris oppugnavisti oppugnatus-a-um es

oppugnet oppugnetur oppugnavit oppugnatus-a-um est

oppugnemus oppugnemur oppugnavimus oppugnati-ae-a sumus

oppugnetis oppugnemini oppugnavistis oppugnati-ae-a estis

oppugnent oppugnentur oppugnaverunt oppugnati-ae-a sunt
4. En el texto hay cuatro participios: analízalos morfológicamente (pres., perf...) y di si son concertados o absolutos, explicando la razón:

confecto: part. perf. pas. abl. sg.

part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se encuentra dentro de la oración de participio (magno itinere) y que tiene la función de sujeto de ese participio.
conatus: part. perf. de un verbo deponente, nom. sg.

concertado porque va en nom. y la palabra con la que concuerda (Caesar) está fuera de su oración (es el sujeto de non potuit).
defendentibus: part. pres. act. abl. pl.

part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se encuentra dentro de la oración de participio (paucis) y que tiene la función de sujeto de ese participio.
munitis: part. perf. pas. abl. pl.

part. absoluto porque está en ablativo concertando con una palabra que se encuentra dentro de la oración de participio (castris) y que tiene la función de sujeto de ese participio.
5. En el texto hay cinco infinitivos: analízalos morfológicamente (presente, perf...), di si son concertados o no concertados, explicando la razón, e indica la función sintáctica con respecto al verbo del que dependen.
oppugnare: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es conatus (el sujeto de conatus es Caesar y el de oppugnare también), y, además, su verbo principal es conor, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a conatus: CD

esse: inf. pres., no concertado porque no comparte sujeto con su verbo principal, que es audiebat (el sujeto de audiebat es Caesar y el de esse es id (= oppidum Noviodunum), en acusativo neutro), y, además, su verbo principal es un verbo de sentido (oír, uno de los que llevan inf. no concertados). Función con respecto a audiebat: CD.

expugnare: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es potuit (el sujeto de potuit es Caesar y el de expugnare también), y, además, su verbo principal es possum, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a potuit: CD

agere: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es coepit (el sujeto de coepit es Caesar y el de agere también), y, además, su verbo principal es coepi, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a coepit: CD

comparare: inf. pres. act., concertado porque comparte sujeto con su verbo principal, que es coepit (el sujeto de coepit es Caesar y el de comparare también), y, además, su verbo principal es coepi, uno de los que llevan inf. concertados. Función con respecto a coepit: CD

VOLVER

APÉNDICE V
LÉXICO LATINO-ESPAÑOL
a/ab, prep. de abl.: de, desde

abeo-is-ire-i(v)i-itum: alejarse, retirarse

abies-etis, f.: abeto

absentia-ae, f.: ausencia

absolvo-is-ere-solui-solutum: absolver

abstineo-es-ere-tinui-tentum: abstenerse de

absum-es-esse-fui: distar, estar alejado

ac, conj. cop.: y

accedo-is-ere accessi accessum: acercarse

accido-is-ere accidi: acaecer, suceder

accipio-is-ere-cepi-ceptum: recibir, escuchar

accuso-as-are-avi-atum: acusar

acer acris acre: agrio, violento

acerbus-a-um: cruel, amargo

acies aciei, f.: fila, línea de batalla

ad, prep. de ac.: a, hacia, junto a, ante, hasta, para, según

adduco-is-ere-duxi-ductum: llevar

adeo-is-ire-i(v)i-itum: acercarse, ir

adiuvo-as-are-iuvi-iutum: ayudar

adventus-us, m.: llegada

adversus (prep. de ac.): contra

adversus-a-um: adverso, contrario

Aeacida-ae, m.: Eácida

aedificium-ii, n.: edificio

aedifico-as-are-avi-atum: construir

aeger-gra-grum: enfermo

aegre, adv.: difícilmente, a duras penas

agrestis-e: agreste, rústico

Aegyptus-i, f.: Egipto

aequus-a-um: llano; justo

aerumna-ae, f.: miseria, pena

Aesopus-i, m.: Esopo

aestas-atis, f.: estío, verano

aestimo-as-are-avi-atum: estimar, valorar

aeterna: eterna

Afranius-ii, m.: Afranio

Africa-ae, f.: África

ager agri, m.: campo

agnus-i, m.: cordero

ago-is-ere egi actum: hacer, llevar, dar

agrestis-e: agreste, rústico

agricola-ae, m.: agricultor

aio: decir

albeo-es-ere: blanquear

albus-a-um: blanco

alienus-a-um: ajeno

altitudo-inis. f.: altura

altus-a-um: alto

amarus-a-um: amargo

ambiguus-a-um: ambiguo

ambulo-as-are-avi-atum: pasear

amica-ae, f.: amiga

amicitia-ae, f.: amistad

amicus-i, m.: amigo

amo-as-are-avi-atum: amar

amor,-oris, m.: amor

angustus-a-um: estrecho

anima-ae, f.: alma, vida

animadverto-is-ere-verti-versum: advetir

animal-alis, n.: animal

animus-i, m.: ánimo

annualis-e: anual

annus-i, m.: año

ante, prep. de ac.: delante de, antes de

antepono-is-ere-posui-positum: anteponer, preferir

antiquus-a-um: antigua

C. Antonius-ii, m.: C. Antonio

Apollo-inis, m.: Apolo

appello-as-are-avi-atum: llamar

appropinquo-as-are-avi-atum: acercarse

apricus-a-um: soleado

apud, prep. de ac.: junto a

aqua-ae, f.: agua

aquila-ae, f.: águila

ara-ae, f.: altar

Arar-aris, m.: Arar, Saona (río)

arbor-oris, f.: árbol

arcesso-is-ere-ivi-itum: llamar, hace venir

arcus-us, m.: arco

argentum-i, n.: plata

arma-orum, n.pl.: armas

aro-as-are-avi-atum: arar

ars artis, f.: arte

artus-us, m.: articulación

asper-era-erum: áspeo, incómodo

astrum-i, n.: astro

at, conj. adv.: pero

ater atra atrum: negro

Athenae-arum, f.: Atenas

Athenienses-ium: atenenienses

atque, conj. cop.: y

atrox-ocis: atroz

Atticus-i, m.: Ático

auctoritas-atis, f.: autoridad

audacia-ae, f.: audacia

audax-acis: audaz

audio-is-ire-ivi-itum: oír

augeo-es-ere auxi auctum: aumentar

aurea: dorada, de oro

aurum-i, n.: oro

aut, conj. disy.: o

autem, conj. adv.: pero

autumnus-i, m.: otoño

auxilia-orum, n.: refuerzos

auxilium-ii, n.: auxilio, ayuda

Barbarus-a-um: bárbaro

beatus-a-um: feliz, dichoso

Belgae-arum, m.: los belgas

belle, adv.: primorosamente

bellum-i, n.: guerra

bene, adv.: bien

beneficium-ii, n.: beneficio

benevolentia-ae, f.: benevolencia

bonus-a-um: bueno

brevis-e: breve

Britannia-ae, f.: Britania

cado-is-ere cecidi casum: caer

caecus-a-um: ciega

caedo-is-ere cecidi caesum: golpear, matar

caelum-i, n.: cielo

Caesar-aris, m.: César

calamitas-atis, f.: calamidad

campester-tris-tre: campestre

Campus-i, m.: campo

candidus-a-um: cándido, blanco

canities-ei, f.: canicie, pelo blanco, vejez

cano-is-ere cecini cantum: cantar

canto-as-are-avi-atum: cantar

capio-is-ere cepi captum: coger

captivus-i, m.: prisionero

Capua-ae, f.: Capua

caput-itis, n.: cabeza

careo-es-ere carui: carecer de (con abl.)

carmen-inis, n.: poema, canción

carpo-is-ere carpsi carptum: coger

Carthaginienses-ium, m.: los cartagineses

Carthago-inis, f.: Cartago

carus-a-um: querido

castra-orum, n.pl.: campamento

catena-ae, f.: cadena

Catilina-ae, m.: Catilina

Cato-onis, m.: Catón

causa-ae, f.: causa

causa (prep. de gen.): por causa de, para

caveo-es-ere cavi cautum: guardarse de, precaverse

celebro-as-are-avi-atum: celebrar

celer-eris-ere: rápido

celeritas,-atis, f.: celeridad

celo-as-are-avi-atum: ocultar

centum: cien

centurio-onis, m.: centurión

certe, adv.: ciertamente

certus-a-um: cierto, seguro

ceterus-a-um: restante

cibus-i, m.: alimento

Cicero-onis, m.: Cicerón

circumcludo-is-ere-clusi-clusum: rodear por todas partes

circumvenio-is-ire-veni-ventum: rodear

civis-is. m.: ciudadano

civitas-atis, f.: ciudad

clades-is, f.: derrota

clamo-as-are-avi-atum: clamar, gritar

clamor-oris, m.: clamor, griterío

clarus-a-um: claro, ilustre

classis-is, f.: escuadra

claudo-is-ere clausi clausum: cerrar

clemens-ntis: clemente

coepi coepisse coeptum: comenzar

cogito-as-are-avi-atum: pensar

cognosco-is-ere-gnovi-gnitum: conocer

cohors-rtis, f.: cohorte

colloco-as-are-avi-atum: colocar

colo-is-ere colui cultum: cultivar

columba-ae, f.: paloma

comitia-orum, n.: comicios

committo-is-ere-misi-missum: entablar

commoveo-es-ere-movi-motum: mover, conmover

communis-e: común

comperio-is-ire-perui-pertum: descubrir

compleo-es-ere-evi-etum: llenar

concordia-ae, f.: concordia

concurro-is-ere-curri-cursum: acudir corriendo

condo-is-ere condidi conditum: fundar, levantar, erigir

conduco-is-ere-duxi-ductum: conducir

confertus-a-um: amontonado, apiñado

conficio-is-ere-feci-fectum: hacer, acabar

confirmo-as-are-avi-atum: consolidar, confirmar

confligo-is-ere-flixi-flictum: luchar

coniicio-is-ere-ieci-iectum: arrojar

coniux-iugis, m. y f.: esposo-a

conor-aris-ari-atus sum: intentar

conscribo-is-ere-scripsi-scriptum: reclutar

consequor-sequeris-sequi secutus sum: conseguir

consilium-ii, n.: consejo

consisto-is-ere constiti: colocarse, detenerse

constituo,-is,-ere-stitui,-stitutum: establecer, decidir

consuetudo-inis, f.: costumbre

consul-ulis, m. : cónsul

contemno-is-ere-tempsi-temptum: despreciar

contineo-es-ere-tinui-tentum: contener

contumelia-ae, f.: ofensa

convalesco-is-ere-valui: convalecer, recuperarse

convenio-is-ire-veni-ventum: venir, acudir

convoco-as-are-avi-atum: convocar

copia-ae, f.: abundancia; copiae-arum, f.pl.: tropas

cor cordis, n.: corazón

cornu-us, n.: cuerno, ala, flanco

corpus-oris, n.: cuerpo

corrumpo-is-ere-rupi-ruptum: corromper

corvus-i, m.: cuervo

cras, adv.: mañana

Crassus-i, m.: Craso

credo-is-ere credidi creditum: creer, confiar

creo-as-are-avi-atum: crear, nombrar

cresco-is-ere crevi cretum: crecer

crimen-inis, n.: crimen

crudelis-e: cruel

crus cruris, n.: pierna

culmen-inis, n.: cumbre

culpa-ae, f.: culpa

cum, prep. de abl.: con

cupiditas-atis. f.: ambición

cupidus-a-um: deseoso

cupio-is-ere-ivi-itum: desear

cura-ae, f.: cuidado

curo-as-are-avi-atum: cuidar

currus-us, m.: carro

damno-as-are-avi-atum: dañar, pejudicar

de, prep. de abl.: de, desde

dea-ae, f.: diosa

debeo-es-ere debui debitum: deber

debilis-e: débil

decem: diez

decerno-is-ere-crevi-cretum: decidir

decet-ere decui: convenir

decimus-a-um: décimo

declaro-as-are-avi-atum: declarar

defendo-is-ere defendi defensum: defender

defensor-oris, m.: defensor

delectatio-onis: deleite

delecto-as-are-avi-atum: agradar, deleitar

deleo-es-ere delevi deletum: destruir

deligo-is-ere-legi-lectum: elegir

denarius-ii, m.: denario

denique, adv.: finalmente

dens-ntis, m.: diente

desilio-is-ire-silui-sultum: saltar

desum-es-esse-fui: faltar

deus dei, m.: dios

Diana-ae, f.: Diana

dico-is-ere dixi dictum: decir

dies-ei, m. y f.: día

difficilis-e: difícil

dignus-a-um: digno

discedo-is-ere-cessi-cessum: alejarse

discipulus-i, m.: discípulo

disco-is-ere didici: aprender

dispono-is-ere-posui-positum: disponer, colocar

disputo-as-are-avi-atum: discutir

dissentio-is-ire-sensi-sensum: disentir

dissimilis-e: diferente

dissolutus-a-um: descuidado

disto-as-are: distar, estar alejado

diu, adv.: de día, largo tiempo

diutius, adv. comp. de diu.: por más tiempo

diversus-a-um: diverso, diferente

dives-ivitis: rico

divido-is-ere-visi-visum: dividir, separar

divitiae-arum, f.pl.: riqueza

do das dare dedi datum: dar

doceo-es-ere docui doctum: enseñar

doctus-a-um: sabio

dolor-oris, m.: dolor

domina-ae, f: señora

dominus-i, m.: señor

domus-us, f.: casa

donec, conj. temp.: mientras que, hasta que

donum-i, n.: don, regalo

dormio-is-ire-ivi-itum: dormir

dubito-as-are-avi-atum: dudar

duco-is-ere duxi ductum: llevar, conducir

dulcis-e: dulce

dum, conj. temp.: mientras que, hasta que; conj. cond.: con tal que

dux ducis, m: jefe

e/ex, prep. de abl: de, desde

ebrietas-atis, f.: embriaguez

educo-is-ere-duxi-ductum: sacar

efficax-acis: eficaz

efficio-is-ere-feci-fectum: formar

eligo-is-ere-legi-lectum: elegir

eloquentia-ae, f.: elocuencia

emo-is-ere emi emptum: comprar

eo is ire i(v)i itum: ir

epistula-ae, f.: carta

eques-itis, m.: jinete

equester-tris-tre: ecuestre, de a caballo

equitatus-us, m.: caballería

equus-i, m.: caballo

erro-as-are-avi-atum: vagar; equivocarse

et, conj. cop.: y

etiam: también, aún

etiamsi, conj. conc.: aunque

etsi, conj. conc.: aunque

ex, prep. de abl., vid. e

excito-as-are-avi-atum: provocar

excusatio-onis, f.: disculpa

exemplum-i, n.: ejemplo

exeo-is-ire-ivi-itum: salir

exitus-us, m.: salida, éxito

exordium-ii, n.: comienzo

exorno-as-are-avi-atum: adornar

expello-is-ere-puli-pulsum: expulsar

exploro-as-are-avi-atum: explorar

expono-is-ere-posui-positum: sacar fuera, desembarcar

exspecto-as-are-avi-atum: esperar

fabula-ae, f.: fábula

facile, adv.: fácilmente

facilis-e: fácil

facio-is facere feci factum: hacer

factum-i, n.: hecho

falsus-a-um: falso

felix-icis: feliz

femur-oris, n.: muslo, pierna

fera-ae, f.: fiera

ferax-acis: fértil

ferio-is-ire: golpear, herir

fero fers ferre tuli latum: llevar, producir, soportar, decir

ferus-a-um: fiero

fessus-a-um, cansado, agotado

fidelis-e: fiel

fido-is-ere fisus sum: fiarse

fidus-a-um: fiel

filia-ae, f.: hija

filius-ii, m.: hijo

finis-is, m. y f.: límite, frontera, fin; en pl. territorio

fio fis fieri factus sum: legar a ser, ser hecho, suceder

firmo-as-are-avi-atum: reforzar

firmus-a-um: fuerte, sólido

flagito-as-are-avi-atum: reclamar

flos floris, m.: flor

fluctus-us, m.: ola

flumen-inis, n.: río

fluo-is-ere fluxi fluxum: fluir

fluvius-ii, m,: río

folium-ii, n.: hoja

foramen-inis, n.: agujero

formosus-a-um: hermoso

fortis-e: fuerte

fortiter, adv: con entereza, valientemente

fortuna-ae, f.: fortuna, suerte

forum-i, n.: foro

fossa-ae, f.: foso

frango-is-ere fregi fractum: romper

frater-tris, m.: hermano

frigida: fría

frons-ntis, f.: frente

fructus-us, m.: fruto

frumentum-i, n.: trigo

fugio-is-ere fugi: huir

fugo-as-are-avi-atum: poner en fuga

fulgur-uris, n.: relámpago

fundo-is-ere fudi fusum: verter, esparcir, derrotar

fur furis, m.: ladrón

Gallia-ae, f.: la Galia

Gallus-a-um: galo

gaudeo-es-ere gavisus sum: alegrarse de

gaudium-ii, n.: gozo

gens gentis, f.: gente, nación

genu-us, n.: rodilla

genus-eris, n.: género, linaje

Germanus-a-um: germano

gero-is-ere gessi gestum: llevar, hacer

gladius-ii, m.: espada

gloria-ae: gloria

gracilis-e: delgado

Graecia-ae, f.: Grecia

Graecus-a-um: griego

gratia-ae, f.: gracia, agradecimiento, favor

gratia (prep. de gen.): por, para

gratus-a-um: agradable, agradecido

graviter, adv.: gravemente

gubernator-oris, m.: timonel

gutta-ae, f.: gota

habeo-es-ere habui habitum: tener

habito-as-are-avi-atum: vivir

Haedui-orum: los eduos

Hannibal-alis, m.: Aníbal

hasta-ae, f.: lanza

Helvetii-orum, m.: los helvecios

heri, adv.: ayer

heu, interj.: ¡ay!

hiems hiemis, f.: invierno

Hispania-ae, f.: Hispania

Hispanus-a-um: hispano

historia-ae, f.: historia

homo-inis, m.:

hora-ae, f.: hora

Horatius-ii, m.: Horacio

horrendus-a-um: horrible

hortus-i, m.: jardín, huerto

hostis-is, m.: enemigo

humanus-a-um: humano

humilis-e: bajo, humilde

iacio-is-ere ieci iactum: arrojar

ibi, adv.: allí

ic(i)o-is-ere ici ictum: herir

ideo, adv.: por esto

idoneus-a-um: idóneo

ignavia-ae, f.: pereza, cobardía

ignis-is, m.: fuego

Ilerda-ae, f.: Lérida

imago-inis, f.: imagen

imber imbris, m.: lluvia

imitor-aris-ari-atus sum: imitar

impedio-is-ire-ivi-itum:impedir, obstaculizar

imperator-oris, m.: general

imperium-ii, n.: imperio, mando

impero-as-are-avi-atum: mandar

impetus-us, m.: ímpetu

impietas-atis. f.: impiedad

impono-is-ere-posui-positum: imponer

importo-as-are-avi-atum: traer

improbus-a-um: malvado

in, prep. de ac.: a, contra; con abl.: en

incedo-is-ere-cessi-cessum: avanzar

incendium-ii, n.: incendio

incendo-is-ere-cendi-censum: incendiar

incertus-a-um: incierto

incido-is-ere-cidi-casurus: caer

incipio-is-ere-cepi-ceptum: comenzar

incola-ae, m.: habitante

incolo-is-ere-colui-cultum: habitar

incredibilis-e: increíble, fantástico

incultus-a-um: inculto, sin cultivar

incurro-is-ere-curri-cursum: lanzarse corriendo

induo-is-ere-dui-dutum: vestir

ineo-is-ire-i(v)i-itum: comenzar

infero-fers-ferre-tuli-latum: llevar

infinitus-a-um: infinito

infirmus-a-um: débil

influo-is-ere-fluxi-fluxum: desembocar

ingens-ntis: grande, ingente

ingratus-a-um: ingrato

initium-ii, n.: inicio, comienzo

iniuria-ae, f.: injuria, injusticia

iniustus-a-um: injusto

inmortalis-e: inmortal

inquam: decir

insania-ae, f.: locura

insidiae-arum, f. pl.: emboscadas

insignis-e: insigne

instituo-is-ere-stitui-stitutum: poner, emprender, decidir

instruo-is-ere-struxi-structum: colocar

insula-ae, f.: isla

integer,-gra-grum: entero, sano y salvo, indemne

intellego-is-ere-lexi-lectum: comprender

inter, prep. de ac.: entre

interdum, adv.: a veces

interea, adv.: entretanto

interficio-is-ere-feci-fectum: matar

interrogo-as-are-avi-atum: preguntar

intersum-es-esse-fui: estar en medio, interesar

intro-as-are-avi-atum: entrar en, recorrer

invado-is-ere-vasi-vasum: invadir

invenio-is-ire-veni-ventum: encontrar

invictus-a-um: invencible

iracundus-a-um: iracundo, colérico

irascor irasceris irasci iratus sum: encolerizarse

irrumpo-is-ere-rupi-ruptum: irrumpir

ita, adv.: así

Italia-ae, f.: Italia

Italica-ae, f.: Itálica

iter itineris, n.: camino

iubeo-es-ere iussi iussum: ordenar

iucundus-a-um: alegre

iudex-icis, m.: juez

iudico-as-are-avi-atum: juzgar, considerar

Iuppiter iovis, m.: Júpiter

Iura-ae: Jura (un monte)

ius iuris, n.: derecho

iussum-i, n.: orden

iustitia-ae, f.: justicia

iustus-a-um: justo

iuvenis-is, m.: joven

iuventus-utis, f.: juventud

iuvo-as-are iuvi iutum: ayudar

laboro-as-are-avi-atum: trabajar, esforzarse, estar en apuros

labor-oris, m.: trabajo, fatiga

labor-ereis-i lapsus sum: deslizarse

lacus-us, m.: lago

laetitia-ae. f.: alegría

laetor laetaris laetari laetus sum: alegrarse

laetus-a-um: alegre

lapis-idis, m.: piedra

latinus-a-um: latino

latus-a-um: ancho

laudo-as-are-avi-atum: alabar

legatio-onis, f.: delegación, embajada

legatus-i, m.: legado

legio-onis, f.: legión

lego-as-are-avi-atum: legar

lego-is-ere legi lectum: leer

Lemannus-i, m.: Lemán (un lago)

levitas-atis: ligereza

lex legis, f.: ley

libenter, adv.: gustosamente

liber libri, m.: libro

liberi-orum, m. pl.: hijos

libero-as-are-avi-atum: liberar

libertas-atis, f.: libertad

lingua-ae, f.: lengua

littera-ae, f.: letra; litterae-arum, f.pl.: carta

litus-oris, n.: costa, litoral, orilla

locus-i, m.: lugar

longus-a-um: largo

loquor-eris loqui locutus sum: hablar, decir

Lucretia-ae, f.: Lucrecia

lucus-i, m.: bosque

ludo-is-ere lusi lusum: jugar

luna-ae, f.: luna

lupa-ae, f.: loba

lupus-i, m.: lobo

lux lucis, f.: luz

lympha-ae, f.: agua

magis, adv.: más

magister-tri, m.: maestro

magistra-ae, f.: maestra

magistratus-us, m.: magistrado

magnus-a-um: grande

Malaca-ae, f.: Málaga

malo mavis malle malui: preferir

malum-i, n.: el mal

malus-a-um: malo

maneo-es-ere mansi mansum: permanecer

manus-us, f.: mano

mare-is, n.: mar

Martius-a-um: de Marte

mater-tris, f.: madre

maximus-a-um, sup. de magnus: grandísimo, máximo

medicus-i, m.: médico

mel mellis, n.: miel

memini-isse: acordarse de, recordar

memoria-ae, f.: recuerdo

mens mentis, f.: mente

mercator-oris, m.: comerciante

messis-is, f.: mies

meto-is-ere messui messum: segar, cosechar, recolectar

metuo-is-ere metui: temer

metus-us, m.: miedo

meus-a-um: mi, mío

miles-itis, m.: soldado

Milesius-a-um: milesio, de Mileto

militia-ae, f.: milicia, servicio militar

mille, pl. milia-ium: mil

minae-arum, f.pl.: amenazas

minime, adv.: muy poco, mínimamente

minus: menos

misceo-es-ere mixi mixtum: mezclar

miser-era-erum: desgraciado, mísero

mitto-is-ere misi missum: enviar

moenia-ium, n.pl.: muralla

molestus-a-um: molesto

mollis-e: muelle, blando

moneo-es-ere monui monitum: aconsejar

mons montis, m.: monte

morbus-i, m.: enfermedad

morior-eris-i mortuus sum: morir

mors mortis, f.: muerte

morsus-us, m.: mordisco

mortalis,-e: mortal

mos moris, m.: costumbre

moveo-es-ere movi motum: mover

multitudo-inis, f.: multitud

multo-as-are-avi-atum: multar, castigar

multus-a-um: mucho

mundus-i, m.: mundo, cielo

munio-is-ire-ivi-itum: fortificar

munitio-onis, f.: fortificación

murus-i, m.: muro

muto-as-are-avi-atum: cambiar

narro-as-are-avi-atum: narrar, contar

nascor-eris nasci natus sum: nacer

natura-ae, f.: naturaleza

naturalis-e: natural

naufragium-ii, n.: naufragio

nauta-ae, m.: marinero

navigo-as-are-avi-atum: navegar

navis-is, f.: nave, barco

necessarius-a-um: necesario

necessitas-atis, f.: necesidad

neco-as-are-avi-atum: matar

nemo-inis, m. y f.: nadie

nescio-is-ire-ivi-itum: no saber

nidus-i, m.: nido

niger-gra-grum: negro

ningit ningere ninxit: nevar

nobilis-e: noble

noceo-es-ere nocui nocitum: dañar

noctu, adv.: por la noche

nolo nonvis nolle nolui: no querer

nomen-inis, n.: nombre

non, adv.: no

nondum, adv.: todavía no

nonus-a-um: noveno, nono

nosco-is-ere novi notum: conocer

noster-tra-trum: nuestro

notus-a-um: conocido

novitas-atis, f.: novedad

novus-a-um: nuevo

nox noctis, f.: noche

nubes-is, f.: nube

nudo-as-are-avi-atum: desnudar, desguarnecer

nullus-a-um: ninguno

num, part. interr.: acaso, si

numero-as-are-avi-atum: contar

numerus-i, m.: número

numquam, adv.: nunca

nuntio-as-are-avi-atum: anunciar

nuntium-ii, n.: noticia

nuntius-ii, m.: mensajero

o, interj.: ¡oh!

oblivio-onis, f.: olvido

obliviscor-visceris-visci-litus sum: olvidar

obscuro-a-are-avi-atum: oscurecer

obscurus-a-um: oscuro

obses-idis, m.: rehén

obsideo-es-ere-sedi-sessum: sitiar

obsidio-onis. f.: asedio

obsto-as-are-stiti-staturus: ser un obstáculo, impedir

occulto-as-are-avi-atum: ocultar

occupo-as-are-avi-atum: ocupar

oculus-i, m.: ojo

officium-ii, n.: deber

Olympias-adis, f.: olimpiada

omnis-e: todo

oppidum-i, n.: ciudad

opprimo-is-ere oppressi oppressum: atacar

oppugno-as-are-avi-atum: atacar

opus-eris, n.: obra

oratio-onis, f.: discurso

origo-inis, f.: origen

orno-as-are-avi-atum: adornar

oro-as-are-avi-atum: pedir

ostendo-is-ere ostendi ostentum/ostensum: mostrar

otiosus-a-um: ocioso

otium-ii, n.: ocio

pabulor-aris-ari-atus sum: recoger forraje

paeniteo-es-ere-tui: disgustar, arrepentirse

pagus-i, m.: aldea

Palatinus-i, m.: Palatino

palus-udis, f.: pantano

par paris: igual

parens-ntis, m/f: progenitor, padre, madre

pareo-es-ere parui paritum: aparecer; obedecer

paro-as-are-avi-atum: preparar

pars partis, f.: parte

parvus-a-um: pequeño

passus-us, m.: paso

patienter, adv.: pacientemente

patior pateris pati passus sum: soportar,sufrir

patria-ae, f.: patria

paucus-a-um: poco

paulatim, adv.: poco a poco

pauper-eris: pobre (adj.); m. y f.: pobre

pax pacis, f.: paz

pecco-as-are-avi-atum: cometer una falta, pecar, equivocarse

pectus-oris, n.: pecho

pecunia-ae, f.: dinero

pedes-itis, m.: infante

pedester-tris-tre: pedestre

peditatus-us, m.: infantería

pelagus-i, n.: piélago

penna-ae, f.: pluma, ala

per, prep. de ac.: por, a través de

perdo-is-ere-didi-ditum: perder, arruinar

perduco-is-ere-duxi-ductum: trazar

perfidus-a-um: pérfido

periculum-i, n.: peligro

peritus-a-um: experto

perpetuus-a-um: perpetuo

persequor-sequeris-sequi secutus sum: perseguir

persona-ae, f.: máscara

perturbo-as-are-avi-atum: perturbar, conmover

pervenio-is-ire-veni-ventum: llegar

perversus-a-um: perverso

pes pedis, m.: pie

peto-is-ere petivi petitum: pedir

Petreius-i, m.: Petreyo

philosophus-i, m.: filósofo

piger-gra-grum: perezoso

pinus-i, f.: pino

pirata-ae, m.: pirata

placeo-es-ere placui: agradar

planities-ei, f.: planicie, llanura

Plato-onis, m.: Platón

plenus-a-um: lleno

pluit pluere pluit: llover

plus pluris, n. (cp. de multus): más

pluvia-ae, f.: lluvia

poena,-ae, f.: castigo, pena

poeta-ae, m.: poeta

polliceor-ceris-ceri-citus sum: prometer

Pompeianus-a-um: pompeyano

Pompeius Pompeii, m.: Pompeyo

pons pontis. m.: puente

populus-i, f.: álamo

populus-i, m.: pueblo

porta-ae, f.: puerta

porto-as-are-avi-atum: llevar

portus-us, m.: puerto

posco-is-ere poposci: pedir, exigir

post, adv.: después, detrás; prep. de ac.: detrás de, después de

posterus-a-um: siguiente

postquam, conj. temp.: después (de) que

postulatum-i, n.: petición

postulo-as-are-avi-atum: pedir

praebeo-es-ere-bui-bitum: ofrecer

praeceptum-i, n.: mandato, precepto

praeda-ae, f.: presa, botín

praedico-is-ere-dixi-dictum: decir, hablar

praemium-ii, n.: premio, recompensa

praesentia-ae. f.: presencia

praesidium-ii, n.: defensa, guarnición

praesum-es-esse-fui: estar al frente de

praetereo-is-ire-ivi-itum: pasar por alto

praetor-oris, m.: pretor

pravus-a-um: malvado

pretiosus-a-um: valioso

prex precis, f.: plegaria

primus-a-um: primero

pro, prep. de abl.: por, en lugar de, delante de

probo-as-are-avi-atum: probar

procedo-is-ere-cessi-cessum: avanzar

procella-ae, f.: tormenta

proditor-oris, m.: traidor

proelium-ii, n.: combate

profectio-onis, f.: marcha

proficiscor-sceris-sci profectus sum: marcharse, partir

profugio-is-ere-fugi: huir

profundus-a-um: profundo

prohibeo-es-ere-bui-bitum: prohibir, alejar

promitto-is-ere-misi-missum: prometer

propinquus-a-um: cercano

propter, prep. de ac.: por causa de, cerca de

provideo-es-ere-vivi-visum: prever, cuidar

proximus-a-um: próximo, muy cercano

prudens-ntis: prudente

prudentia-ae, f.: prudencia

publicum-i, n.: público

publicus-a-um: público, del Estado

puella-ae, f.: niña, muchacha

puer pueri, m.: niño

pugna-ae, f.: lucha

pugno-a-are-avi-atum: luchar

pulcher-chra-chrum: bello, hermoso

puto-as-are-avi-atum: pensar, creer

qua, adv.: por donde, por dónde

quaero-is-ere quaesivi quaesitum: preguntar

quaeso: pedir

quamobrem: por qué

quattuor: cuatro

-que, conj. cop.: y

quercus-us, f.: encina

quia, conj. causal: puesto que, porque

quidem, adv.: ciertamente

quiesco-is-ere quievi quietum: descansar

quies-etis, f.: descanso

quin, conj.: que no (consecutiva), que (completiva)

quinque: cinco

quis quae quid: quién

quominus, conj. compl.: que

quomodo: cómo

radix-icis, f.: raíz

rana-ae, f.: rana

rarus-a-um: escaso, poco

ratio-onis, f.: razón

recipio-is-ere-cepi-ceptum: retirar

rectus-a-um: recto

recuso-as-are-avi-atum: rechazar, negarse a, impedir

reddo-is-ere reddidi redditum:devolver

redeo-is-ire-ivi-itum: regresar

reditus-us, m.: regreso

reficio-is-ere-feci-fectum: rehacer

regina-ae, f.: reina

regio-onis, f.: región

regno-as-are-avi-atum: reinar

regnum-i, n.: reino

rego-is-ere rexi rectum: gobernar

relinquo-is-ere reliqui relictum: dejar

remedium-ii, n.: remedio

repello-is-ere-puli-pulsum: rechazar

reprehendo-is-ere-ndi-nsum: reprender

res rei, f.: cosa

respondeo-es-ere respondi responsum: responder

responsum-i, n.: respuesta

respublica reipublicae, f.: Estado, República

retineo-es-ere-tinui-tentum: retener

reverto-is-ere-verti-versum: regresar

revertor-eris-rti-versus sum: regresar

rex regis, m.: rey

Rhenus-i, m.: el Rin

Rhodanus-i, m.: el Ródano

rideo-es-ere risi risum: reír

rigo-as-are-avi-atum: regar

risus-us, m.: risa

rogo-as-are-avi-atum: pedir

Roma-ae, f.: Roma

Romanus-a-um: romano

Romulus-i, m.: Rómulo

rosa-ae, f.: rosa

rumpo-is-ere rupi ruptum: romper

rus ruris, n.: campo

sacer-cra-crum: sagrado, sacro

saepe: a menudo

saevus-a-um: cruel

sagitta-ae, f.: flecha

Saguntinus-a-um: saguntino

Saguntum-i, n. o Saguntus-i, f.: Sagunto

salio-is-ire salui saltum: saltar

salus salutis, f.: salvación

saluto-as-are-avi-atum: saludar

sapiens-ntis: sabio

sapientia-ae, f.: sabiduría

satis, adv.: suficiente

Saturnus-i, m.: Saturno

saucius-a-um: herido

saxum-i, n.: roca

scelus-eris, n.: crimen

scientia-ae, f.: ciencia

scio-is-ire-ivi-itum: saber

Scipio-onis, m.: Escipión

scopulus-i, m.: escollo

scribo-is-ere scripsi scriptum: escribir

scriptor-oris, m.: escritor

secundus-a-um: favorable

securus-a-um: tranquilo

sed, onj. adv.: pero, sino

sedeo-es-ere sedi sessum: estar sentado, estar posado

semel, adv.: una vez

sementis-is, f.: simiente, sementera

semper, adv.: siempre

senator-oris, m.: senador

senatus-us, m.: senado

senectus-utis, f.: vejez

senex senis, m.: anciano

sententia-ae, f.: opinión

Sequani-orum, m.: los sécuanos

sequor sequeris sequi secutus sum: seguir

sermo-onis, m.: conversación

serva-ae, f.: sierva

servitus-utis, f.: esclavitud

servo-as-are-avi-atum: conservar

servus-i, m.: esclavo, siervo

seu, conj. disy.: o

Sextus (-i) Tarquinius (-i), m.: Sexto Tarquinio

si, conj. cond.: si

Sicilia-ae, f.: Sicilia

sidus-eris, n.: astro, estrella

significo-as-are-avi-atum: significar

signum-i, n.: señal

silva-ae, f.: bosque

similis-e: semejante, parecido

simplex-icis: simple

simul, adv.: al mismo tiempo

simulacrum-i, n.: estatua, imagen

sine, prep. de abl.: sin

sive, conj. disy.: o

societas-atis, f.: sociedad

socius-ii, m.: aliado

Socrates-is, m.: Sócrates

sol solis, m.: sol

solatium-ii, n.: consuelo

soleo-es-ere solitus sum: soler

solitudo,-inis, f.: soledad

solus-a-um: solo

spectaculum-i, n.: espectáculo

specto-as-are-avi-atum: ver, contemplar

speculum-i, n.: espejo

speratus-a-um: esperado

sperno-is-ere sprevi spretum: despreciar

spero-as-are-avi-atum: esperar

spes spei, f.: esperanza

splendeo-es-ere splendui: resplandecer

splendidus-a-um: resplandeciente

statuo-is-ere statui statutum: establecer, decidir

stella-ae, f.: estrella

strenuus-a-um: valiente

stultitia-ae, f.: necedad

stultus-a-um: necio, tonto

suadeo-es-ere suasi suasum: aconsejar

suavis-e: suave

sub, prep. de ac.: bajo, al pie de, después de, hacia; prep. de abl.: bajo, al pie de, en tiempos de

subito, adv.: de pronto, súbitamente

subsum-es-esse-fui: acercarse, echarse encima

succurro-is-ere-curri-cursum: socorrer

Suebi-orum: los suebos

sum es esse fui: ser, estar, existir, haber

sumo-is-ere sumpsi sumptum: tomar

superbia-ae, f.: soberbia

superior-ius: superior, anterior

supero-as-are-avi-atum: vencer

supplicium-ii, n.: castigo

supra, adv.: arriba, antes

supremus-a-um: supremo

surgo-is-ere surrexi surrectum: levantarse

sustineo-es-ere-tinui-tentum: sostener, contener

suus-a-um: su, suyo

taceo-es-ere tacui tacitum: callarse

taedet-ere taeduit/taesum est: estar hastiado

tamen, conj. adv.: sin embargo

tardus-a-um: perezoso

Tarquinius-ii, m.: Tarquinio

taurus-i, m.: toro

telum-i, n.: dardo

tempestas-atis, f.: tiempo, tempestad

tempus-oris, n.: tiempo

teneo-es-ere tenui tentum: tener

tergum-i, n.: espalda

tero-is-ere trivi tritum: rozar, gastar, pasar

terra-ae, f.: tierra

terrester-tris-tre: terrestre

terribilis-e: terrible

terror-oris, m.: terror

tertius-a-um: tercero

testis-is, m.: testigo

Teucri-orum, m.pl.: teucros, troyanos

Thales-is, m.: Tales

theatrum-i, n.: teatro

thesaurus-i, m.: tesoro

timeo-es-ere timui: temer

timidus-a-um: miedoso, tímido

tolero-as-are-avi-atum: soportar

tono-as-are tonui: tronar

totus-a-um: todo

trado-is-ere tradidi traditum: entregar

traho-is-ere traxi tractum: arrastrar

tranquillus-a-um: tranquilo

trans, prep. de ac.: al otro lado de

transeo-is-ire-ivi-itum: cruzar

trecenti-ae-a: trescientos

tres tria: tres

tristis-e: triste

triumvir-i, m.: triunviro

trux trucis: terrible

tuba-ae, f.: trompeta

Tullius-ii, m.: Tulio

tum, adv.: entonces

tumultus-us, m.: tumulto

tunc, adv.: entonces

tutus-a-um: seguro

tuus-a-um: tu, tuyo

tyrannus-i, m.: tirano

ubi, adv.: donde, dónde; ubi, conj. temp.: cuando

umbra-ae, f.: sombra

unde, adv.: de donde, de dónde

urbs urbis, f.: ciudad

uter utra utrum: cuál (entre dos)

utilis-e: útil

utinam, adv.: ojalá

utor uteris uti usus sum: usar, servirse de (con abl.)

vagus-a-um: errante

vallum-i, n.: empalizada

vanitas-atis, f.: vanidad

varius-a-um: variado, diverso

vasto-as-are-avi-atum: devastar

-ve, conj. disy.: o

vectigal-alis, n.: impuesto

vel, conj. disy.: o

velox-ocis: veloz

venatus-us, m.: caza

venio-is-ire veni ventum: venir

ventus-i, m.: viento

ver veris, n.: primavera

verbum-i, n.: palabra

Vercingetorix-igis, m.: Vercingetórige

veritas –atis, f.: verdad

Verres-is, m.: Verres

verus-a-um: verdadero

vester-tra-trum: vuestro

vestis-is, f.: vestido

vetus-eris: viejo

via-ae, f.: camino

victoria-ae, f.: victoria

victor-oris, m.: vencedor

victus-a-um: vencido

vicus-i, m.: aldea

video-es-ere vidi visum: ver; en pas.: ser visto como, parecer

viginti: veinte

villa-ae, f.: villa, casa de campo

vincio-is-ire vinxi vinctum: atar

vinco-is-ere vici victum: vencer

vinculum-i, n.: vínculo

vir viri, m.: hombre

virgo-inis, f.: doncella, virgen

virtus-utis, f.: valor, virtud

vis (vis), f.: fuerza

vita-ae, f.: vida

vitium-ii, n.: vicio, defecto

vitupero-as-are-avi-atum: censurar

vivo-is-ere vixi victum: vivir

vivus-a-um: vivo, viviente

voco-as-are-avi-atum: llamar

volo vis velle volui: querer

volo-as-are-avi-atum: volar

volucer-cris-cre: rápido

voluntas-atis, f.: voluntad

voluptas-atis, f.: placer

voro-as-are-avi-atum: devorar

vox vocis, f.: voz

vulgus-i, n.: vulgo

vulnero-as-are-avi-atum: herir

vulnus-eris, n.: herida

vulpes-is, f.: zorra

vultur-uris, m.: buitre

vultus-us, m.: rostro

1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   53

similar:

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconTítulo de lección: Géneros

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín icon1. 0 Reconoce la relación entre los números, las cantidades que éstos...

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección 1: Introducción a los Proverbios 9

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección 10 los ninos hebreos

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconUnidad 2 Lección 2: El Género de los Sustantivos (1)

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLeccióN 07 (mentalidad bíblica de los católicos y de los protestantes)
«Si tu ojo te hace pecar, sácatelo» (Mt. 5, 29), y entonces ella tomó una fatal determinación: se echó un ácido en sus ojos para...

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconEl sustantivo es la palabra que usamos para nombrar a los objetos,...






© 2015
contactos
l.exam-10.com