Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín






descargar 4.13 Mb.
títuloLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín
página47/53
fecha de publicación03.04.2017
tamaño4.13 Mb.
tipoLección
l.exam-10.com > Documentos > Lección
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   53

Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:

Athenienses statuerant ut Graeciae libertatem defenderent.-

nom. suj. pret. plusc. ind. conj. compl. gen. CN ac. CD pret. imperf. subj.
Los atenienses habían decidido que defenderían la libertad de Grecia (= defender la libertad…)
Omnes metuebant ut amicus e morbo convalesceret.-

nom. pl. suj. pret.imperf. ind. conj.compl. nom. suj. abl. CC pret. imperf. subj.
Todos temían que su amigo no se recuperara de la enfermedad
Regulus recusavit ne suam sententiam diceret.-

nom. suj. pret. perf. ind. conj. compl. ac. CD pret. imperf. subj.
Régulo se negó a que dijera su opinión (= a decir su opinión)

Quid sapienti potest obstare, quominus beatus sit?-

nom. suj. dat. CI pres. ind. inf. pres. conc. CD conj. compl. nom. atrib. pres. subj.
¿Qué puede impedir al sabio el que sea feliz (= el ser feliz)?
Aegre impedire potuit, quin milites

adv. CCM inf. pres. conc. CD pret. perf. ind. conj. compl. nom. pl. suj.

in hostes tela coniicerent.-

ac. pl. CC ac. pl. CD pret. imperf. subj.
A duras penas pudo impedir que los soldados arrojaran dardos contra los enemigos
Non possumus quin alii a nobis dissentiant recusare.-

adv. pres. ind. conj. compl. nom. pl. suj. abl. CC pres. subj. inf. pres. conc. CD
No podemos impedir que otros disientan de nosotros
Aegre abstinent quin castra oppugnent.-

adv. CCM pres. ind. conj. compl. ac. CD pres. subj.
A duras penas se abstienen de que ataquen el campamento (= de atacar el campamanento)
Accidit ut luna plena esset.-

pret. perf. ind. conj. compl. nom. suj. nom. atrib. pret. imperf. subj.
Sucedió que la luna estaba llena
Tarquinius ut regnum sibi esset cupiebat.-

nom. suj. conj. compl. nom. suj. dat. CI pret. imperf. subj. pret. imperf. ind.
Tarquinio deseaba que el reino fuera para él (= deseaba tener el reino)

Pulchrum est ut rei publicae bene faciamus.-

nom. atrib. pres. ind. conj. compl. dat. CI adv. pres. subj.
Es hermoso que hagamos bien al Estado (= hacer bien al Estado)
Incolae timebant ut auxilia venirent.-

nom. suj. pret. imperf. ind. conj. compl. nom. pl. suj. pret. imperf. subj.
Los habitantes temían que no vinieran los refuerzos
Incolae timebant ne Galli oppidum oppugnarent.-

nom. pl. suj. pret. imperf. ind. conj. compl. nom. suj. ac. sg. CD pret. imperf. subj.
Los habitantes temían que los galos atacaran la ciudad
Hannibal metuebat ne Scipio Carthaginem oppugnaret.-

nom. suj. pret. imperf. ind. conj. compl. nom. suj. ac. CD pret. imperf. subj.
Aníbal temía que Escipión atacara Cartago
Accidit ut hostes appropinquarent.

pret. perf. ind. conj. compl. nom. pl. suj. pret. imperf. subj.
Sucedió que los enemigos se acercaban
VOLVER







EJERCICIO LIX 2

Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:

Qui heri rex fiebat, cras servus fiet.-

nom. sg. suj. adv. CCT nom. sg. predicat. pret. imperf. ind. adv. CCT nom. predicat. fut. imperf. ind.
Quien ayer se convertía en rey, mañana se convertirá en siervo
Agricola ante lucem domo exibat ut rus adiret.-

nom. sg. suj. ac. sg. CCT abl. CCL pret. imperf. conj. final ac. CCL imperf. subj.
El agricultor salía de su casa antes de la luz (= del amanecer) para que fuera (= para ir) al campo
Istam contumeliam non feram.-

ac. sg. CD adv. neg. fut. imperf. ind.
No soportaré esa ofensa
Romani prima luce laborem inibant.-

nom. pl. suj. abl. sg. CCT ac. sg. CD pret. imperf. ind.
Los romanos comenzaban el trabajo con la primera luz (= al amanecer)
Omnes pacem quam bellum mavultis.-

nom. pl. suj. ac. sg. CD adv. comp. ac. 2º térm. CD pres. ind.
Todos preferís la paz a la guerra (lit.: todos queréis más la paz que la guerra)
Ubi nox iam suberat, agricolae domum redibant.-

conj. temp. nom. sg. suj. adv.CCT imperf. ind. nom. pl. suj. ac. sg. CCL imperf. ind.
Cuando ya se acercaba la noche, los agricultores regresaban a su casa
Duci nuntiatum est hostes Capua rediisse.-

dat. CI pret. perf. ind. pas. ac. pl. suj. inf. abl. CCL inf. perf. no personal. suj.
Fue anunciado al general que los soldados habían vuelto de Capua
Si vis pacem, para bellum.-

conj. cond. pres. ind. ac. sg. CD pres. imperat. ac. sg. CD
Si quieres la paz, prepara la guerra
Postero die Caesar hostes abiisse comperit.-

abl. CCT nom. suj. ac. pl. suj. inf. inf. perf. no concert. CD pres. ind. act.
Al día siguiente César descubre que los enemigos se han ido
Populus Romanus semper maximos labores ferre poterat.-

nom. sg. suj. adv. CCT ac. pl. CD inf. pres. concert. CD imperf. ind.
El pueblo romano siempre podía soprtar las mayores fatigas
Vos domo exeuntes vidi.-

ac. pl. CD abl. sg. CCL part. pres. concert. pret. perf. ind. act.
Os vi saliendo de casa
Ibam ad forum, cum Tullium vidi.-

pret. imperf. ind. ac. sg. CCL conj. temporal ac. CD pret. perf. ind. act.
Iba hacia el foro cuando vi a Tulio
Hostes subito redierunt.-

nom. pl. suj. adv. CC pret. perf. ind.
Los enemigos regresaron de pronto
Cognoscere voluimus, num hae calamitates a fratre

inf. pres. conc. CD pret. perf. ind. part. interrog. nom. pl. suj. abl. sg. agente

eius patienter ferrentur.-

gen. sg. CN adv. CCM pret. imperf. subj. pas.
Quisimos conocer si estas calamidades serían soportadas pacientemente por el hermano de él (= por su hermano)
Semper fugere quam mori maluistis.-

adv. CCT inf. pres. conc. CD adv. comp. inf. pres. 2º térm. comp. CD pret. perf. ind.
Siempre habéis preferido huir que morir
Quid obstabat quominus mercator fieres?-

ac. rel. CC pret. imperf. ind. conj. compl. nom. sg. predicativo pret. imperf. subj.
¿Con relación a qué era un obstaculo el que tú te hicieras mercader?
Caesar in eas civitates quae obsides non dederant

nom. suj. ac. pl. CCL nom. pl. suj. ac. pl. CD adv. neg. pret. plusc. ind.

bellum inferre instituit.-

ac. sg. CD inf. pres. conc. CD pret. perf. ind. act.
César decidió llevar la guerra contra aquellas ciudades que no habían dado rehenes
Dixerunt se patriam relinquere noluisse.-

pret. perf. ind. ac. pl. suj. inf. ac. sg. CD inf. pres. act. conc. CD inf. perf. no concert. CD
Dijeron que ellos mismos no habían querido dejar su patria
Ferunt vos numquam redituros esse.

pres. ind. ac. pl. suj. inf. adv. CCT inf. fut. no conc. CD
Dicen que vosotros nunca regresaréis
VOLVER





TEXTOS

1. Dédalo e Ícaro

Iam fabulam de Daedalo et Icaro legistis. Daedalus arte sua e carcere regis Minois (Minos) se et Icarum filium suum, quem secum habebat, liberavit; cerae enim alas sibi et filio fabricaverat. Filius autem incaute altius (demasiado alto) advolavit etin mare cecidit.
CUESTIONES: SOLUCIONES

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

2. Declina en sg. y pl. ars artis (f.) con el adj. suus-a-um, concertándolos.

3. Del lego-is-ere legi lectum: pres. de subj. y pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva.

4. Analiza el relativo del texto, marca su antecedente. ¿En qué concierta el relativo con el antecedente?

5. Pon en pasiva la frase Daedalus arte sua e carcere regis Minois (Minos) Icarum filium suum liberavit.

6. Explica brevemente las tres preposiciones que aparecen en el texto.
2. La parte del león

Societas cum potenti numquam fidelis est; haec fabula mea dicta confirmat.

Vacca et capella et patiens ovis socii fuerunt cum leone in venatione. Postquam cervum vasti corporis ceperant, quattuor partes fecerunt. Tunc ita leo dixit: “Ego primam capiam, quia rex sum; secundam mihi dabitis, quia sociorum unus sum; tertiam habebo, quia plus valeo; quis quartam cupit? Malum accipiet”. Sic potens leo totam praedam cepit.
CUESTIONES: SOLUCIONES

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

2. Declina en sg. y pl. leo leonis (m.) con el adj. potens potentis, concertándolos.

3. Del do das dare dedi datum: pret. imperf. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa y pasiva.

4. Totus-a-um es un indefinido: ¿cómo hacen el gen. sg. y el dat. sg. todos los indefinidos declinados por la 2ª-1ª-2ª, excepto tantus-a-um y quantus-a-um?

5. Contesta a lo siguiente:

- si el atributo es un adjetivo, concierta con el sujeto en:

- si el atributo es un sustantivo, concierta con el sujeto en:

6. Pon en pasiva la frase Sic potens leo totam praedam cepit.
3. El lobo y el cordero

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant. Lupus superior erat, sed tamen clamavit: “Cur mihi aquam turbavisti?” Respondit agnus: “Quomodo potui (he Podido) id quod dicis facere, lupe? A te aqua ad me currit”. Veritatis vis lupum vicit, qui tamen iterum clamavit: “Ante hos sex menses contumeliam dixisti mihi”. “Tum vivus nondum eram”. “Pater tuus contumeliam mihi dixit”. Ac statim miserum agnum necavit.

Hanc fabulam in eos homines scripsi, qui iniuria innocentes opprimunt.
CUESTIONES: SOLUCIONES

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

2. Declina en sg. y pl. rivus-i (m.) con el adj. idem eadem idem, concertándolos.

3. Del respondeo-es-ere respondi responsum: fut. imperf. de ind.. y pret. plusc. de subj., ambos en activa y pasiva.

4. En el texto hay tres relativos: analízalos morfológicamente y señala sus antecedentes. ¿En qué concierta un relativo con su antecedente?

5. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente (pres., perf…), di si es concertado o no concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica que desempeña con respecto a su verbo principal.

6. Explica las preposiciones ad (2 veces) y a que aparecen en el texto; ¿cuál sería la interpretación si hubiera puesto el autor in y e en vez de ad y a?

7. Pon en pasiva las frases Veritatis vis lupum vicit y Pater tuus contumeliam mihi dixit.
4. El perro que perdió su presa

Saepe sua amittit is qui aliena cupit.

Canis quidam per flumen natabat et in ore carnem portabat. Tum in aqua simulacrum suum vidit. Statim cogitavit: “Alius canis est, qui aliam praedam portat; eam capiam: sic duas praedas habebo”. Os aperuit et cibum dimisit quem tenebat, sed eum quem petebat rapere non potuit (pudo).
CUESTIONES: SOLUCIONES

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

2. Declina en sg. y pl. canis-i (m.) con el adj. alius alia aliud, concertándolos.

3. Del aperio-is-ire aperui apertum: pret. imperf. de ind. y pret. perf. de subj., ambos en activa y pasiva.

4. En el texto hay cuatro relativos: analízalos morfológicamente y señala sus antecedentes. ¿En qué concierta un relativo con su antecedente?

5. ¿Cómo se pueden traducir los ajetivos que van en neutro plural sin concertar con ningún sustantivo?

6. En el texto hay un infinitivo: analízalo morfológicamente (pres., perf…), di si es concertado o no concertado, explicando la razón; indica también la función sintáctica que desempeña con respecto a su verbo principal.

7. Pon en pasiva la frase Canis in ore carnem portabat.
5. La zorra y las uvas

Vulpes fame coacta altae vinnae uvas attingere conabatur saliens summis viribus. Quoniam eas adsequi non potuit, discedens dixit: “Nondum maturae sunt; non mihi placent”. Qui verbis contemnunt ea quae consequi non possunt, hanc fabulam sibi adscribere debebunt. (Fedro)
CUESTIONES: SOLUCIONES

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

2. Declina en sg. y pl. vis vis (f.) con el adj. summus-a-um, concertándolos.

3. Del contemno-is-ere contempsi contemptum: pres. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa y pasiva.

4. En el texto hay tres participios: analízalos morfológicamente (pres., perf…) y di si son concertados o absolutos, explicando la razón.

5. En el texto hay cuatro infinitivos: analízalos morfológicamente (pres., perf…), di si son concertados o no concertados, explicando la razón; indica también la función sintáctica que desempeñan con respecto a su verbo principal.

6. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas, si lo tienen; ¿en qué concierta el relativo con el antecedente?
6. Numa Pompilio

Postea Numa Pompilius rex creatus est, qui quidem bellum nullum gessit, sed non minus civitati quam Romulus profuit. Nam et leges Romanis moresque constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones ac semibarbari putabantur, et annum descripsit in decem menses et infinita sacra Romae ac templa constituit. Morbo decessit imperii quadragesimo et tertio anno (Eutropio I, 3).
CUESTIONES: SOLUCIONES

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

2. Declina en sg. y pl. bellum-i (n.) con el adj. nullus-a-um, concertándolos.

3. Del gero-is-ere gessi gestum: pret. imperf. de subj. y pret. plusc. de ind., ambos en activa y pasiva.

4. Explica lo que es un predicativo. Señala los tres que hay en el texto.

5. En el texto hay dos oraciones de relativo: señala el antecedente de cada una de ellas; ¿en qué concierta el relativo con el antecedente?

6. ¿Qué es el quam de la frase sed non minus civitati quam Romulus profuit?

7. Pon en pasiva la frase Numa Pompilius leges Romanis moresque constituit.
7. Sucesión de Procas. Rómulo y Remo son amamantados por una loba

Procas, rex Albanorum, duos filios, Numitorem et Amulium, habuit. Numitori, qui natu maior erat, regnum reliquit; sed Amulius, pulso inique fratre, regnavit, et, ut eum subole privaret, Rheam Sylviam, eius filiam, Vestae sacerdotem fecit. Haec tamen Romulum et Remum simul edidit. Hoc cognito, Amulius ipsam in vincula coniecit, parvulos alveo impositos abiecit in Tiberim, qui tunc forte super ripas effusus erat. Mox, relabente flumine, Sylviae natos aqua in sicco reliquit. Lupa, ut veterum fabulis traditum est, ad vagitum accurrit, infantes lingua lambit, ubera eorum ad os admovit, matremque se gessit. (Lhomond)
CUESTIONES: SOLUCIONES

1. Análisis morfosintáctico y traducción del texto.

2. Declina en sg. y pl. FLUMEN FLUMINIS (n.) con RELABENS RELABENTIS, concertándolos.

3. Del verbo RELINQUO-IS-ERE RELIQUI RELICTUM, conjuga el pres. de ind. y el pret. perf. de ind., ambos en activa y pasiva.

4. En el texto hay dos relativos: señala los antecedentes de cada uno. ¿En qué concuerda relativo con antecedente?

5. En el texto hay cuatro participios: analízalos morfológicamente y di si son concertados o absolutos, explicando la razón.

6. Pon en pasiva la frase Amulius parvulos alveo impositos abiecit in Tiberim.

7. Señala los valores de los dos UT que aparecen en el texto. ¿Qué otros valores conoces de esta conjunción con el verbo en indicativo?
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   53

similar:

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconTítulo de lección: Géneros

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín icon1. 0 Reconoce la relación entre los números, las cantidades que éstos...

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección 1: Introducción a los Proverbios 9

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLección 10 los ninos hebreos

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconUnidad 2 Lección 2: El Género de los Sustantivos (1)

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconLeccióN 07 (mentalidad bíblica de los católicos y de los protestantes)
«Si tu ojo te hace pecar, sácatelo» (Mt. 5, 29), y entonces ella tomó una fatal determinación: se echó un ácido en sus ojos para...

Lección IV. Enunciado de un sustantivo lección V. Los géneros y los números en latín iconEl sustantivo es la palabra que usamos para nombrar a los objetos,...






© 2015
contactos
l.exam-10.com