Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto






descargar 43.82 Kb.
títuloBibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto
fecha de publicación05.06.2016
tamaño43.82 Kb.
tipoBibliografía
l.exam-10.com > Documentos > Bibliografía
Normas para los editores de textos en Clásicos Hispánicos EDOBNE

[edición N1JOSÉ]
El proceso de edición de un texto para que circule en soporte electrónico y pueda insertarse y leerse en un librolector-electrónico no es el mismo que para un libro clásico impreso. Las normas que siguen, en consecuencia, han de observarse estrictamente, de lo contrario el proceso resultaría inviable. Nos apresuramos a señalar, de todas maneras, que las normas para presentar el original son sencillas y fáciles.
Confiamos, de todas maneras, en la competencia y buen hacer de cada editor, que por eso lo es, para trabajar filológicamente con el texto, para saber lo que en cada caso ha de hacer, una vez que ha comprendido que se trata de ediciones rigurosas, preparadas para ser leídas por un público culto actual, es decir, lo que se suele indicar modernizar sin alcanzar nunca el tejido fonológico del texto, ni mucho menos los otros aspectos (morfológico, sintáctico, léxico, semántico, etc.)
Nuestros clásicos tendrán la estructura general de Portada, Introducción (introducción propiamente dicha + sus notas + bibliografía + explicación de la edición) + texto + notas al texto + índices
En caso de que el editor juzgue absolutamente necesario adjuntar cualquier otro material Cualquier otra cuestión (variantes, documentos, ilustraciones, comentarios…) pasa automáticamente a formar parte de los apéndices, que no siguen las mismas normas, porque no van a ser parte del libro electrónico, se enviarán como ficheros de consulta, aparte. En esos ficheros puede el editor sentirse generoso. Recomendamos vivamente publicar en otros lugares (particularmente en las revistas manuscrt.cao o en Voz y Letra) todo el material teórico, erudito, complementario, ensayístico, etc. que hubierais deseado que acompañara a la edición.
La introducción no sobrepasará nunca las 6000 palabras; y será proporcionada a la extensión del texto cuando este sea breve.

La bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto.

La explicación de la edición no sobrepasará nunca las 900 palabras.

Las notas se ajustarán sobremanera, según los parámetros funcionales que se dirán luego.

El conjunto de la edición ha de ser equilibrado: el texto es el centro de interés, en tanto todo lo demás ha de ceñirse a su presentación ajustada y entendimiento ponderado.
El texto se presentará en cuatro tres ficheros de WORD, que contendrán, respectivamente:

1) El texto de la obra

2) La introducción (introducción + sus notas + bibliografía + explicación del texto)

3) La notas al texto y el Índice

43) Los datos sucintos del editor y la portada preferente de la edición
Ningunas normas pueden abarcar la casuística de todas las obras literarias. El formato de la obra, por tanto, en general, será el siguiente

Formato general: cero (sin tabulaciones, sin sangrados, sin variaciones en el tipo de letra, sin subrayados, etc.) en cualquier tipo de letra universal estándar y de cualquier cuerpo (se recomienda un abanico entre 11-14)12. Los párrafos irán separados por un solo salto de línea, nunca por dos. Las notas deben venir como notas predefinidas por WORD. El texto debe de ir sin alinear ni justificar.

Se exceptúan de ese formato cero: las cursivas, las rayas y los guiones y, desde luego, los signos diacríticos usuales, incluyendo, como es lógico, los puntos y aparte (pero no sangrados ni con interlineados distintos).

En el caso de poesía mezclada con prosa los versos van tabulados (una tabulación). Esa tabulación no es necesaria en una obra totalmente en verso. Los juegos tipográficos y espaciales del original (como los de La pícara Justina), se resolverán según cada caso con soluciones propias, que habrá que ver y resolver particularmente.

En el caso del teatro, los interlocutores van en MAYÚSCULAminúscula, con las abreviaciones usuales, seguidas de punto y guión.
No existen en esta modalidad de edición las pruebas de imprenta; pero el editor recibirá un fichero de la edición ya acoplada aen su nuevo formato, sobre la que podrá razonar lo que le parezca más conveniente, aunque con pocas posibilidades de cambio, excepto erratas.
La edición final estará disponible inicialmente en formato epub, con la secuencia que hemos dado arriba. El fichero se podrá consultar obviamente en ordenador y leer en libroslectores-electrónicos con esa modalidad de fichero; y en otros que quieran o puedan convertirlo. No estará encriptado.No llevará ningún sistema de protección anticopia.
La edición se publicará en licencia creative commons tipo by-nc: "Se permite la generación de obras derivadas siempre que no se haga un uso comercial. Tampoco se puede utilizar la obra original con finalidades comerciales."Al contratar la edición, el editor habrá optado por la modalidad de creativecommons que le parezca más adecuada, y que será la que conste también en portada. En el caso de que no opte por ninguna y nos deje cubrir esa opción, nosotros lo haremos por la modalidad media.
El texto podrá ser solicitado por cualquier persona que acceda a nuestra web y lo solicite mediante: un nombre / un correo electrónico. Y así, se le remitirá junto a un número identificador que le dará derecho a recibir, en su caso, las actualizaciones que tenga a bien hacer periódicamente el editor. [Esta modalidad puede ser de pago mínimo].
La introducción asumirá, al menos y si fuera oportuno, la presentación biográfica, histórica, cultural y crítica de la obra editada. Tendrá, por tanto, todo el aire de una introducción tradicional, pero rigurosa, exhaustiva y actualizada, en la que se evitarán los excesos eruditos, que pueden relegarse a notas (la erudición, no los excesos). Se intentará proporcionar todos estos elementos, reduciendo la biografía a lo esencial e intentando que la explicación histórica no ahogue al resto, por ejemplo. La parte introductora puede llevar epígrafes (Autor, Obra, Métrica…).

Se tendrá cuidado particular en no abrumar al lector con una introducción extensa, prolija, densa, que suplante la lectura limpia de la obra. En todo caso, se recuerda que el límite máximo es el de 6000 palabras, unas veinte paginas, y eso para obras normales y extensas. No hace falta agotar ese tamaño en obras que pueden ser presentadas en espacio menor. Invitamos a que todo lo que exceda se publique en revista o aparte. Las notas irán introducidas con la modalidad por defecto de WORD (que introduce la relación correlativa numérica), tanto en la introducción como en el texto.Las notas irán al final de la introducción. Las del texto, al final de los textos. En ambos casos llevarán numeración correlativa.
La Bibliografía será siempre selectiva y, a ser posible, organizada y presentada. Se distinguirá entre fuentes y bibliografía crítica. La de fuentes, si fuera el caso, puede formar parte de una presentación redactada, en la que se expliquen las circunstancias: manuscritos, impresos, obras sueltas, colecciones, etc.

Los modos de citación serán los que se usan en normas generales (RFE, MNLA, etc.) y seguirán las normas básicas siguientes:

Libro: Autor, Título, lugar, editorial, año, pág. / págs.

Ejemplo: Hélène Tropé (ed.): La representación du Favoir dans l’Espagne de Philippe III et de Philippe IV, París: Sorbonne Nouvelle, 2010.

Revista: Autor, “Título del artículo”, Siglas o nombre desarrollado de la revista, volumen, (año), x-xx.

ejemplo: Hernández, Mario, “Ensayo de una antología de poemas del Japón en Jorge Luis Borges”, Voz y Letra, 14 (2003), 47-77.

La bibliografía citada fuera de la sección bibliográfica se hará a la americana, es decir, abreviadamente: [Tropé, 2010, 27].
Los Criterios de edición se explicarán de modo sucinto y en relación con lo que se haya avanzado en la introducción y en la bibliografía, al hablar de las fuentes. Es preferible, sobre todo en textos medievales, remitir a criterios generales y anotar casos particulares en nota.
Abreviaturas

Cuando no se encuentren en la relación que sigue, se utilizarán o formarán las habituales. La abreviatura va en cursiva si es latina, en redonda en los demás casos. Para las dudas, utilícense las formas plenas.
antes de Cristo = a. de C.

colección = col.

Artículo = art.

artículo citado = art. cit.

cónfer (lat.: “compárese”) cf.

autores varios = AA. VV.

calle = c.

capítulo = cap.

circa de (alrededor de ) = c.

después de Cristo = d. de C.

citado = cit.

diccionario = dicc.

documento = doc.

don = d.

Doña = d.ª

locus citatus (lat.: “lugar o locución citada”) = loc. cit.

edición = ed.

manuscrito = ms.

ejemplo = ej.

et álii = (lat.: “y otros”) et al.

nota bene (lat.: “nótese bien”) = N. B.

et alteri (lat.: “desde ahora”) = et. alt.

etcétera = etc.

nota del autor = n. del A.

nota del traductor = n. del. T.

fascículo = fasc.

nota = n.

figura = fig.

folio = fol.

obra citada = ob. cit.

fray = fr.

general = gral.

género = gén.

página = pág.

páginas = págs.

por ejemplo = p. ej.

ibídem (lat.: “en el mismo lugar”) = ibíd.

post data (lat.: “después de lo dicho”) = P. D.

lo mismo (lat.: “el mismo”) = ídem

después de lo escrito (lat. post scriptum) = P. S.

ilustre = Il.

precio de venta al público = p. v. p.

principal = pral.

ilustrísimo = Ilmo.

introducción = intr.

prólogo = pról.

santa = sta.

santo = sto.

kilómetro(s) = km

siglo = s.

siguientes = ss.

sin año = s. a.

usted = Vd.

sin fecha = s. f.

ustedes = Vds.

sine data (lat.: “sin fecha”) = s. d.

verbi gratia (lat.: “por ejemplo”) = v. gr.

sociedad = soc.

verso = v.

versos = vv.

teléfono = tfno.

versus (lat.: “contra”) = vs.

título = tít.

vide (lat. “véase”) = vid.

tomo = t.

visto bueno = V.B.

traducción = trad.

volumen = vol.
Mayúsculas, minúsculas y versalitas

Se empleará la versalita para los siglos (s. xviii) y las mayúsculas para ordinales de reinados, capítulos, versículos, etc. En el resto de los casos, según normas ortográficas.

Modernización de textos clásicos antiguos
En general, los textos irán modernizados, pero sin dañar el tejido fonológico, lo cual quiere decir que las trascripción difiere de un texto medieval a un texto contemporáneo, es decir, que depende del estado de lengua que haya de conservarse. Es evidente que la autoridad y competencia de los editores sabrá resolver estos aspectos. En el caso de duda extrema, criterio conservador. No editamos ni documental ni paleográficamente; tampoco admitimos modernizaciones que vayan más allá de la del sistema gráfico y diacrítico, y eso, con las salvedades que luego se recomiendan.
Textos medievales se utilizará un criterio conservador que, incluso, preserva formas gráficas (con representación actual y valor fonológico en su época) y que se limita a añadir puntuación (criterio moderno, es decir: sintáctico), acentuación (tildes según normas actuales, pero referidas a la pronunciación antigua) y mayúsculas (criterio moderno). Los textos, además, se presentan con separación actual de palabras y espaciado inteligible, razonablemente modernizado (separación de interlocutores, títulos…) Cualquier salvedad o extravagancia en este sentido puede explicarse, si es general, en la nota previa; si es puntual, en nota. Se aconseja un uso moderado de la puntuación, particularmente en obras en verso. La unificación de grafemas con el mismo valor fonológico se hará siempre sobre la grafía actual.
Textos clásicos e hispanoamericanos (siglos XVI-XVII) la trascripción alcanzará también a las formas gráficas, pero se tendrá especial cautela en el caso de textos tempranos o regionales, en donde el sistema de sibilantes, o la h-, o incluso la distinción v / b, todavía puede tener algún tipo de función (en el logro del verso, en la obtención de la rima, etc.) La modernización nunca debe llegar a la vacilación del timbre de las vocales átonas; ni a la de los grupos de consonantes; ni mucho menos alcanzar niveles morfológicos («dijistes»), sintácticos y léxicos. No se deshacen los conglomerados (“desto”, “quillotro”, etc.)
Textos modernos y contemporáneos se podrá llegar a una modernización más severa de las grafías, acentuación y mayúsculas. Puede ser criterio correcto mantener la puntuación de origen, si se observa que fue coherente y sistemática. Las salvedades, normalmente, habrán sido motivo de la Nota editorial o de la Introducción, de manera que, como resulta obvio, no se repondrá el sistema de mayúsculas en Poemas humanos de César Vallejo; ni se enmendará la puntuación original de Valle Inclán o Azorín; ni se corregirán las peculiaridades ortográficas de Juan Ramón Jiménez; etc.
Notas

Las notas a la introducción o al texto se presentarán como las predeterminadas de WORD, numeradas correlativa e independientemente cada serie.

En todos los casos las notas buscarán la concisión, precisión y brevedad que las haga funcionales, de modo que nunca sustituyan el interés del texto al que se supeditan ni se conviertan en excursos ajenos a la correcta lectura del texto editado: a su lectura literal, no a su interpretación histórica o literaria.

Cuando se trate de glosar una palabra, un nombre propio, etc., la nota se redactará de la siguiente manera: cursiva del término o expresión que provoca la nota, dos puntos, anotación en redonda. Después de dos puntos, excepto en lenguaje directo, no se pone nunca mayúscula.

Las notas evitarán suplantar la tarea del lector, al que no hará falta advertir que se percate de un chiste, de la belleza del estilo o de la significación de una trama, por ejemplo. Se evitará, del mismo modo, acumular referencias bibliográficas en las notas al texto, y cuando haga falta se utilizará el sistema americano [Rajoy, 2017, 30], en donde el guarismo primero es el año de la publicación y el segundo remite a la página.
Nuestros editores son filólogos expertos en la obra, el autor y la época del texto editado.

Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconLee con atención el tema del siglo XV, ve anotando las dudas que...

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconHéla Fattoumi/Eric Lamoureux
«hurtarlo a la mirada, ocultar». Por extensión, toma igualmente el sentido de «cortina», «pantalla». El campo semántico que corresponde...

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconDe las seis preguntas, pueden elegir dos o tres (no más) para escribir...

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconBibliografía páginas webs

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconBibliografía (Autor, título y páginas consultadas)

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconBibliografía (Autor, título y páginas consultadas)

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconElabore un artículo periodístico a tres columnas (utilizando el texto...

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconPersona, Número, Modo, Tiempo, Aspecto, Voz, Formas. En gramática...

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconDefinición de texto: unidad máxima de comunicación con sentido completo...

Bibliografía no sobrepasará nunca las tres páginas, proporcionada igualmente a la extensión del texto iconTexto samuel t. Coleridge
«¡Deteneos! ¡Ved sus ojos de llama y su cabello loco! 21 Tres círculos trazad en torno suyo y los ojos cerrad con miedo sacro 22,...






© 2015
contactos
l.exam-10.com