descargar 91.03 Kb.
|
Zulai Marcela Fuentes Personal History Date and place of birth: 16 Jan, 1952 in Mexico City Civil status: Divorced, with two sons, Angel R. Tapia F. (16) and Pedro E. Tapia F. (10) Permanent and present address: Cádiz Norte 32. Insurgentes Extremadura, Delegación Benito Juárez. CP 03740, México, D.F. 5563-1337 / 56157620 E-mail: alecramialuz@yahoo.com.mx and/or alecramialuz@prodigy.net.mx Native tongue: Spanish (above average); English (as second language; however, with native English written and spoken skills); French (as third language: good knowledge). Main aptitude: linguistic. Major talents: writing (poetry, journalism, fiction and non-fiction);editorial; translation. Other skills: language teaching experience; lecturer; public relations. In General: Multicultural education Quick learner Public relations aptitude Judgement Reliability Well-organized Hard-working EDUCATION1980-91 (4 semesters) Sociedad General de Escritores de México Diploma course in creative writing Graduated in 1991 Diploma and transcripts available 08/1985 to 12/1987 (5 semesters) Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Filosofía y Letras Hispanic literature and language (B.A. program) (9.6 average of 10) Transcripts available 1980-1 (One semester) El Colegio de México Programa para la Formación de Traductores (Translators training course) Transcript available 1979 American Council on Education. General Education Development Testing Service, Washington DC (GED) High School Equivalency Revalidated as Secundaria y Bachillerato en Ciencias Sociales y Humanidades by Mexican Secretariat of Education (SEP) in 1981 and by UNAM in 1985. Official Report available 1976-81 Secretaría de Educación Pública. Sistema Nacional de Educación para Adultos (SEP) Secundaria Abierta (secondary adult education) Preparatoria Abierta (college preparatory adult education) Certifications available 1973-76 University of the Americas. Campus in Cholula, Puebla, Mexico School of Arts & Sciences (7 quarters) B.A. in AnthropologyTranscripts available 1972-73 Departamento de Turismo. Escuela para Guías de Turismo (2 semesters) Graduated and obtained federal license to work as official guide (in English, French, and Spanish) Certificate and diploma available 1958-70 The Pan American Workshop (private international institution) Commercial high school Graduated as Bilingual Secretary (English-Spanish) Elementary school certificateCREDENTIALS AND CERTIFICATIONS IN ENGLISH AND FRENCH 1985 United Nations, Secretariat Language Training Programme, New York Language Proficiency Certificate University of Cambridge. Local Examinations Syndicate 1979 Certificate of Proficiency in English 1981 Endorsement to CPE: Translation from and into English grade A: Very Good 1978 Instituto Britannia Methodology for Structural Situational Teaching 1971 Fondation Centres Européens Langues et Civilisations, Zurich Certificat d'études pratiques de langue Française PROFESSIONAL SOCIETIES AND ACTIVITIES IN PUBLIC AFFAIRS Sociedad General de Escritores de México (General writers’ guild) Will try membership at International Translators Association soon Public readings and book presentations in public and private institutions: Instituto Nacional de Bellas Artes, Aula Magna, Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, Universidad Autónoma Metropolitana, Universidad Iberoamericana, Casa Lamm, Casa del Poeta, Librería Octavio Paz, FCE, Librería Jaime García Terrés, UNAM, Museo Mural Diego Rivera, INBA, Casa de Tabasco, Casa de la Cultura Fedrico Reyes Heroles, Casa Universitaria del Libro, UNAM, biblioteca central, salón de actos, aula magna, Universidad de Yucatán, state universities throughout México; trendy Mexico City bars like El Hijo del Cuervo, Bar Las Hormigas. (1991 to date). Photographs and programs available. Contributions (translations, general and literary; feature articles; fiction, poetry, music, film, book reviews, interviews) in local cultural sections of Mexican journals (Excélsior, El Día, Unomásuno, el Financiero, Diario de Yucatán, La Gaceta del Fondo de Cultura Económica, Órbita, Letras Libres Interactivas, Revista Electrónica de Literatura Mexicana (RELIM), Planos de Escritura, El Cocodrilo Poeta).(1990 to date). Available clippings. LITERARY WORK. Published and unpublished material:
RECENT PROFESSIONAL EXPERIENCE (includes last seven years of employment; twenty years as freelance) August to December 2004 Universidad Nacional Autónoma de México Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial Promotion and Diffusion Department Full time In-house Representative Panel moderador (for Cultural Magazines from Spain and Mexico Meeting) Coordinator of events (local book fairs) Drafting of promotional documents and activity reports Public relations Sept. 2002 to date Universidad Nacional Autónoma de México Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial Editorial Department External editor and translatorIn charge of Spanish edition of William Shakespeare’s Sonnets (Published) Translating for essay collection in Spanish versions from Henry Miller, Alexander Solyenitzin, Teillhard de Chardin. October 2001 to dateFondo de Cultura Económica (Major publishing house in Latin America)External reader and translator (see pages 8 and 9 for detailed information on titles translated for this institution)Feb. to June 2001 Becerril, Coca & Becerril, S.C. Patents, Trademarks, Copyright, Technology Licensing, Plant varieties Legal translator Sept. 200 to Feb. 2001 Centro de Asesoría y Superación Personal, A.C. (Guided independent study to accredit college prep courses) Senior high school instructor for Introduction to Music and 6 levels of English courses June-October 2000 Oxford University Press, S.A. de C.V. External translator External copyreader (See experience as translator) Feb. 1999 to Jan 2000 UNITED NATIONS FUND FOR POPULATION (UNFPA) Country Support Team for Latin America and the Caribbean Senior Information Officer (1) My duties were: · Production, publication, and diffusion of CST materials, namely population bulletin (Boletín Informativo no. 7 & 8, entirely under my care); · drafting of press resports, news releases, articles); · drafting of speeches, professional and curricular profiles of CST members; · editing of documents, translation; · participation in supervising and coordinating the logistics of press conferences; · recording and transcribing for seminars; · direct dealings with reporters, journalists, social communicators, and public information officers; likewise with suppliers such as designers and printers; · supplying information on publications and relevant events for UN Web site and all other public information concerns; · collection of notes, articles or any sort of information in newspapers regarding population themes or events, to distribute among the CST members. (1) Post was frozen on account of budgetary constraints. Ag. 1996 to Jan. 1998 GRUPO EDITORIAL VÍA SATÉLITE, S.A. de C.V. Progreso 42, Col. Escandón, México City Editora de la revista Órbita (Listings editor for a satellitetv monthly magazine) (2) Duties: · Planning and coordination of publication process of a 360 page monthly magazine (just like its counterpart Orbit US magazines; · deciding upon form and content of 36 editorial, technical, and promotional pages; · editing mss. from external authors; · interviews to artists, musicians, cinema celebrities; · writing of reviews, sinopses, articles on programmed movies as well as programs on history, science, sports, etc. · translating editorial notes from US channels such as Cinemax, HBO, Discovery, Disney, History Channel, Learning Channel, Arts & Entertainment; · free distribution to tv, film, and music production houses; · attendance to film premieres, video and CD presentations in press conferences; · interviewing artists, movie and tv specialists, other personalities and celebrities; · writing and editing of special assignments for general director. (2) Magazine stopped circulating after 11 years of successfull high volume sales, on account of other direct-to home systems like Sky and Directv, which produce their own program guides (Directv in Spanish is published by this same company). I followed the production 18 of issues in total. March, 1994 to May, 1996 FONDO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES (FONCA) Programa de Apoyo a Proyectos y Coinversiones Culturales Representante legal y editora (3) (Legal representative, publisher and editor for publication project of 7 volume poetry collection by Mexican authors) (fellow) Personal duties were: · Legal representation of the editorial project once approved; · co-design of the project; · fund's resource management; · production design; · verbal and written agreements with authors, illustrating artists, typesetting personnel, printers, distributors; · editing of m/s; · preparation of t/s for production; · text proofs correction; · page proofs revision; · printing process supervision; · planning, coordination, and participation in book presentation events and public affairs; · quarterly and final activity reports and financial statement; · newsletters for advertising project and its publications before, during, and after public readings, news briefings, press conferences, and media coverage in presentations; · free distribution such as desk copies for publishers, media, cultural authorities, critics, writers, journalists, academic literarature departments in universities, cultural attachés, public libraries; · public relations (entailing all of the above, plus and mainly promotion, diffusion, obtention of additional support from all those who could contribute to the success and continuity of the program; · distribution of produced material (7,000 copies); · registration of titles before copyright authorities. (3) Finished when project was over. Performed with the help of my husband. OTHER UNITED NATIONS SPECIALIZED AGENCIES (Earlier positions): Other relevant positions were 8 months at Pan American Health Organization WHO/PAHO), Mexico, as Editorial assistant (galley proof-reader) at the Publications Department in 1984. Likewise, at Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) as Acting Editorial Services Supervisor in 1985. Worked under temporary contracts. Also, Copyreader for the public national library network in Mexico, in 1985 (Dirección General de Bibliotecas, SEP, six months before getting married). PROFESSIONAL EXPERIENCE AS TRANSLATOR1981-1990 Sworn Translator, accredited by H. Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal (Superior Court of Justice) (English) 1981 to date Freelance translator, copywriter, copyreader, proofreader of technical and scientific publications for editorial houses, publishing departments within public, private, and academic institutions, international organizations, such as: Private companies: Seguros América Banamex, S.A. (one year and a half as in-house translator, 1983-1984; 1986) Coordinator of the translation pool (4-5 junior translators) Academic institutions: Unam/Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial/ Instituto de Investigaciones Antropológicas/Instituto de Geología/Instituto de Investigaciones Filosóficas Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS/INAH) International organizations: Ashoka Foundation Children's Fund Unicef Pan American Health Organization Canadian Embassy Publishing companies: (See next page for complete information) Oxford University Press Fondo de Cultura Económica Fernández Editores Editorial Diana Editorial Grijalbo/Conaculta Grupo Editorial Iberoamérica Editorial Trillas Editorial Limusa Private practice with clients such as: Psychologists Law firms Accounting offices Attorneys Doctors Dentists Public Health officers Professors Graduate students (Lately I edited thesis on Education Programs of the General Consulate in Los Angeles, CA for Mexican immigrants and Mexican-American residents in USA Published translation (most sustained and gainful experience since 1984) Spanish versions of: 2005 (Current) Poetry by 10 US contemporary poets, anthological work soon to be published by National University: I Watched a Snake by Jorie Graham, Life of a Salesman and Thirty-six Weeks by Emily Grosholz, Aubade and Kettle by Mckeel McBride, Praying Drunk and Beatitudes by Andrew Hudgins, The Latin Deli: An Ars Poetica and The Lesson of the Teeth by Judith Ortiz Cofer, Daystar and American Smooth by Rita Dove, After Disappointment and Ground Swell by Mark Jarman, The Traveling Onion and Famous by Naomi Shihab Nye, Madre Sofía and The Purpose of Altar Boys by Alberto Rios, and Bill’s Story and No by Mark Doty. 2004 (Lately) On Turning Eighty by Henry Miller, Vol. 20 of collection Pequeños Grandes Ensayos, published by Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM. 2002-03 (Recent) Oxford Comparative History of Latin American Literary Cultures (as part of team of translators; in charge part of volume 2: Institutional Modes and Cultural Modalities). To be published in 2005 by both, Oxford University Press and Fondo de Cultura Económica. (In press). 2000 Flawed Advice and The Management Trap, Oxford University Press, NY. Published by OUP/México in as La asesoría deficiente y la trampa en que caen los administradores. Cómo pueden saber los directivos cuándo reciben buenos consejos y cuándo no. (Published in June, 2001). 1996 La nuit du vampire by Denis Coté, Les éditions la courte échelle, inc. Col. Roman Jeunesse, 1ére. ed., Montreal, 1990. Published in Mexico by Fernández Editores as La noche del vampiro as part of a children’s collection called Macabro (1996). 1992 Happiness is an Inside Job by John Powell, S. J., Tabor Publishing, Allen, Texas, 1989. Published in Mexico as La felicidad es una tarea interior, 219 pp. by Editorial Diana, S.A. Sold out in its many reprints. Revision of Spanish version of The Opposite Sex is Driving me Crazy and of Light my Fire, also by Editorial Diana, S.A. The Yaqui Nation of Northwestern New Spain (1533 to 1820) by E. Hu-DeHart, U. of Colorado at Boulder. Chapter of Historia indígena de México (Instituto Nacional Indigenista and Centro de Investigación y Estudios en Antropología Social, CIESAS). 1991 The Waiter and Waitress Training Manual by Dahmer and Kahl, Van Nostrand Reinhold, New York, 1988. Published in Mexico as Manual de capacitación para meseras y meseros, 165 pp. by Grupo Editorial Iberoamérica, S.A. de C.V. (1991). 1990 Child Abuse. The Educational Perspective by P. Maher, Basil Blackwell, Oxford, 1988. Published as El abuso contra los niños. La perspectiva de los educadores, col. Los Noventa, coed. by Consejo Nacional para la Cultura y las Artes and Editorial Grijalbo, S.A. 379 pp. Circulated broadly and sold out. 1988 Competitive Manufacturing by H. Mather, Prentice-Hall, Inc., 1988. Published in Mexico as Manufactura competitiva by Grupo Editorial Iberoamérica, S.A. de C.V. 1986 No Free Luch. Food and Revolution in Cuba Today, by M. Benjamin through Institute for Food and Development Policy, San Francisco, 1984 (I ignore if it was published in Spanish or not). Investigating Animal Abundance. Capture and Recapture for Biologists, by M. Begon, Edward Arnold Publishers, London, 1989. Published in Mexico as Ecología animal. Modelo de cuantificación de poblaciones, by Editorial Trillas, S.A. de C.V., 134 pp. 1985 El auge y la caída del Clásico en el México central, 287 pp. (collection of academic papers on Mesoamerican archaeology, compiled by Mountjoy and Brockington, U. of North Carolina). Published in Mexico by Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México 1984 Principles and Practices of Rice Production, by S.K. De Datta, John Wiley & Sons, 1981. Published in Mexico as Producción de arroz: fundamentos y prácticas, 690 pp. (mine were six chapters, 225 pp.) by Editorial Limusa, S.A. Available copies of most of these titles Literary Translation
Jorie Graham, Emily Grozholz, Mckeel McBride, Andrew Hudgins, Judith Ortiz Cofer, Rita Dove, Jark Jarman, Naomi Shihab Nye, Alberto Rios, and Mark Doty; soon to be published by National University general publications department.
Early positions helf from 1970 to 1981 include, briefly: 1980-82 El Colegio de México (Major learning and research institution in the social sciences). Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios (CELL) Assistant to the Director 1979-80 Oxford University Press Assitant to the Representative 1978-79 Centro Educativo Coneet (grammar school) English Teacher 1976-77 Centro de Regularización (remedial classes in small tutoring school) French teacher for señor high school students 1976-77 Departamento de Turismo del Estado de Yucatán, Mérida Information Officer 1974-75 University of the Americas (multicultural college) Language Moderator 1972-73 Travenol, S.A. de C.V. (chemical and pharmaceutical laboratories with main offices in Chicago, Illinois). Bilingual Secretary
Bilingual Receptionist |