Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88






descargar 47.79 Kb.
títuloCursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88
fecha de publicación30.05.2015
tamaño47.79 Kb.
tipoCursos
l.exam-10.com > Literatura > Cursos
Currículum Vitae

Datos personales:

Nombre y apellidos: Khaled Salem Alkholy

Teléfono: 620030947

Correo electrónico: khaledsalem8@yahoo.es



Formación académica


  • Licenciatura en Lengua y Literatura Españolas, Depto. de Español y Francés, Facultad de Lenguas, Universidad de ِِ Ayn Chams, El Cairo, 1979.

  • Diploma de Lengua y cultura españolas, Centro Cultural Hispánico, El Cairo, 1980.

  • Diploma de Estudios Superiores, Facultad de Lenguas, Universidad de Ayn Chams, El Cairo, 1981.

  • Curso Superior de Filología Española, Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Santander, 1981.

  • Licenciatura en Filología Hispánica, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1985.

  • Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88.

  • Seminario Sobre la Literatura del Siglo de Oro, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, los años: 1982, 83, 85, 87 y 88.

  • Curso de Aptitud Pedagógica, Instituto de Ciencias de la Educación, Universidad de Alcalá de Henares, 1992-93.

  • Título de Doctor en literatura comparada, con la calificación de “Apto Cum laude”. Estudio analítico-comparado de la poesía del exilio en Rafael Alberti y Abd Al-Wahhab al-Bayatí. Director: Mario Hernández. Fecha de lectura y aprobación: 25-10-1993


Idiomas


  • Árabe: lengua materna.

  • Español: Nivel universitario, perfecto dominio.

  • Francés: Nivel medio en entendimiento en conversación, comprensión y traducción de textos.

  • Inglés: Nivel medio en entendimiento en conversación y comprensión de textos.


Experiencia docente

En la Universidad en cualquiera de sus modalidades en titulaciones oficiales


  • 1994 Profesor titular de Literatura, Departamento de Lengua y Letras Hispánicas, Facultad de Letras, Universidad de El Cairo, Egipto.

  • 1994 (septiembre-diciembre), Profesor y Jefe del Depto. de Español, Instituto Superior de Turismo y Hostelería, Ciudad del 6º de Octubre, El Cairo, Egipto

  • 1995-2000, Profesor Asociado, Departamento de Estudios Árabes e Islámicos, Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid.

  • 2000-2001, Profesor (en comisión de servicios) del Dpto. de Español, Instituto Superior de Turismo y Hostelería, Ciudad del 6º de Octubre, El Cairo, Egipto.

  • 2000-septiembre 2006, Catedrático de literatura Comparada, Instituto de Idiomas e Interpretación, Academia de Artes, El Cairo, Egipto.

Fuera de la Universidad

  • 1984-98 Profesor de Lengua y Cultura Árabes en el Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, en Madrid.

  • 1993-2000 Profesor interino de Lengua y Cultura Árabes, Departamento de Árabe, Escuela Oficial de Idiomas, Madrid.


Experiencia profesional


  • 1983 intérprete y traductor para una Delegación del INFE (Ministerio de Comercio- España)

  • 1984 Traductor de la Oficina de Prensa de la Embajada de Irak en Madrid.

  • 1984-88 Traductor y encargado de asuntos de Prensa de la Embajada de Kuwait en Madrid.

  • 1985-88 Corresponsal en España de la Revista de información general at-Taliaa al-Arabiya, publicada en París.

  • 1990-98 Jefe de Prensa y traductor de la Embajada de los Emiratos Árabes Unidos en Madrid.

  • 1990, participó en la traducción simultánea del Encuentro de tres mundos, celebrado en Granada por el Instituto Egipcio y el patrocinio del ICMA, Ministerio de Asuntos Exteriores.

  • 1991 se encargó de toda la traducción simultánea del II de internacional de teatro del Mediterráneo, Motril, España.

  • 1998, participó en la traducción simultánea del Encuentro egipcio-español, celebrado en Madrid bajo el patrocinio del Instituto egipcio y el ICMA.

  • Tradujo e interpretó muchas conferencias e intervenciones en la sala de Taha Husayn, Instituto Egipcio en Madrid

  • 1991 (junio-julio), Redactor en la Agencia Española de Noticias “EFE”, El Cairo.

  • 1991/2000 Asesor literario de la Editorial “Libertarias/Prodhufi”.

  • 1992/1999 Corresponsal del diario Asharq al-Awsat, Londres.
  • 1992/2004 contrato con el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Traducción y maquetación de la edición en árabe de la revista de difusión España en los países de Oriente Medio.


  • Desde 1994 (hasta la fecha), Intérprete Jurado. Acreditado por la Delegación del Gobierno de Madrid.

  • 2000 (hasta la fecha) Miembro del comité de organización de Festival Internacional de El Cairo de Teatro Experimental. El Cairo, Egipto.

Traducciones

  • Traducción al árabe de El Lazarillo de Tormes, publicada en el vespertino al-Masaa, El Cairo, publicada en entregas diarias entre el 16 y 22 de abril de 1979.

  • Traducción del árabe al español de la novela Los Textos de las pirámides, de Gamal al-Guitani. Editorial Libertarias/Prodhufi, Madrid. 1997.

ISBN 847954-299-3

  • Traducción al árabe y publicación de La semiología de la obra dramática de Carmen Bobes Naves. Alhadara-alarabia. El Cairo 2003.

ISBN 977-291-442-5

  • Traducción al árabe y publicación la obra teatral El adefesio de Rafael Alberti, Internacional Festival of Experimental Theatre. El Cairo, 2003.

ISBN 977-305-550-7

  • Traducción al árabe y publicación de El narrador en el teatro de Angel Abuín González. Internacional Festival of Experimental Theatre. El Cairo, 2003.

ISBN 977-305-541-8

  • Traducción al árabe y publicación de La dramaturgia de la imagen de José Antonio Sáchez. Internacional Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2004.

ISBN 977-305-763-1

  • Traducción al árabe y publicación De la estructura a lo retórico en la semiótica. En la revista Al Fann al-Muaasir (el arte contemporáneo) de la Academy of Arts. El Cairo 2000.

  • Traducción al árabe y publicación De Funcionalidad y aplicación semiótica teatral. En la revista Al Fann al-Muaasir (el arte contemporáneo) de la Academy of Arts. El Cairo 2001.

  • Traducción al árabe y publicación De Semiótica del espectáculo. En la revista Al Fann al-Muaasir (el arte contemporáneo) de la Academy of Arts. El Cairo 2002.

  • Traducción al árabe y publicación De Nuevo teatro español. En la revista Al Fann al-Muaasir (el arte contemporáneo) de la Academy of Arts. El Cairo 2004.

  • Traducción al árabe de Teatro y ficción. Ensayos de teoría, de José Luis García Barrientos. El Cairo, 2006. International Festival of Experiemtanl Theatre. El Cairo, 2006.

  • Traducción al árabe de La cabeza del diablo, de Jesús Campos. Phenix. El Cairo, 2006).

Prólogos y ediciones críticas

  • Epílogo de Los textos de las pirámides. de Gamal al-Guitani. Editorial Libertarias/Prodhufi, Madrid. 1997.

ISBN: 84-7954-299-3

  • Prólogo de la obra teatral El adefesio de Rafael Alberti. Cairo International Festival of Experimental Theatre El Cairo, 2003.

ISBN: 977-305-550-7

  • Prólogo La semiología de la obra dramática de Carmen Bobes Naves. - Alhadara-alarabia. El Cairo 2003.

ISBN: 977-291-442-5

Otras publicaciones

  • Revisión de la traducción del árabe al español de La Epopeya de los miserables de Naguib Mahfouz. Libertarias/Prodhufi. Madrid 1990.

ISBN: 84-87095-64-X

  • Revisión de la traducción del árabe al español de Orientalismo de Edward W. Said. Libertarias/Prodhufi. Madrid 1990.

ISBN: 84-87095-52-6.

  • Revisión de la traducción del árabe al español de Zaini Barakat, de Gamal al-Guitani. Madrid 1994.

ISBN: 84-7683-179-X

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de Viejos de Francisco Benitez. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2004

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de Perdida de los Apalaches de José Sánchez Sinistierra. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2004

  • Revisión de la traducción del español y prólogo al árabe de La casa de las chivas de Jaime Salom. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2004

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de Monólogo para seis voces sin sonido de Alfonso Vallejo. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2004

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de Infrantontos de Alfonso Vallejo. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2004

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prologo de A Tumba abierta de Alfonso Vallejo. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2004

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de El Adefesio de Rafael Alberti. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2003.

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de Eloides de Jerónimo López Mozo. Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2003.

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de Chaneton de Alejandro Finzi, Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2003.

  • Revisión de la traducción del español al árabe y prólogo de Bairoletto y Germinal de Alejandro Finzi, Cairo International Festival of Experimental Theatre. El Cairo 2003.

Ponencias y comunicaciones

PONENCIAS

  • Paralelismos entre Abd Al-Wahhab Al-Bayatí y Rafael Alberti¨ En: Acatas de las Primeras Jornadas de Literatura Árabe Moderna y Contemporánea. Dpto. de Estudios Árabes E Islámicos y Estudios Orientales. Universidad Autónoma de Madrid.

  • La literatura comparada. Ponencia presentada en las Primeras Jornadas de la literatura árabe contemporánea. Universidad Autónoma de Madrid. (Madrid noviembre de 1988)

  • El efecto negativo de las nuevas normas de la propiedad intelectual sobre el movimiento de traducción en el mundo árabe. Ponencia presentada en la IV Conferencia Internacional de Periodistas (Ibiza-Formentera marzo 1996)

  • El Islam en al-Andalus Ponencia presentada en el Congreso sobre cultura hispánica en el Islám. Universidad de Al Azhar. (El Cairo, Egipto diciembre 1999)

  • El proceso de paz en Palestina y la situación en Irak, Ponencia presentada las Jornadas del Día de la Solidaridad con Asia, Gobierno Vasco. (Febrero 1998)

  • El mundo social y pedagógico en La Regenta Ponencia presentada en el Congreso año Clarín. Universidad de Ayn Chams, (El Cairo, Egipto abril 2001)

  • La cabeza del diablo como modelo de intercambio cultural. Ponencia presentada en las Jornadas España: puente de culturas. Universidad de Ayn Chams. (El Cairo, Egipto marzo 2005)

COMUNICACIONES

  • El arabismo español. Comunicación presentada en 3º Congreso del Intercambio Cultural entre los Países de Mediterráneo. Facultad de Letras, Universidad de Alejandría. (Alejandría, Egipto agosto 1998)

  • La traducción del árabe al castellano. Comunicación presentada en el Primer Simposio Internacional, Universidad de Heliopolis, (El Cairo, Egipto 2002)

  • Encuentro de autores portugueses y traductores, organizado por Artistas Unidos, en (Lisboa mayo 2004)

  • 6ª edición de la Feria del Libro teatral. Círculo de Bellas Artes. (Madrid, noviembre 2004)

  • 7ª edición de la Feria del Libro teatral. Círculo de Bellas Artes. (Madrid, noviembre 2005).

  • XIII Muestra de Teatro Español de Autores Contemporáneos. (Alicante, noviembre 2005).



Capítulos de libros y artículos en revistas especializadas

  • Lectura crítica de El ladrón y los perros de Naguib Mahfuz. En: EL Mundo de Naguib Mahfuz, premio Nobel de 1988, Ediciones del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, Madrid, 1989.

ISSN: 84-505-8895-2

  • El nacimiento de la Generación de los 50 bajo el signo del nacimiento árabe y la division de Palestina. En: Lingüística y literatura Árabes.

ISSN: 84-922966-3-1

  • Europa y el Islam. En la revista Anaquel de Estudios Árabes, 8. Madrid 1997

ISSN: 1130- 3964

  • San Juan de la Cruz y el Islam. En la revista Anaquel de Estudios Árabes, 8. Madrid 1997.

ISSN: 1130- 3964

  • Dulce María Loynaz, poetisa del amor y la soledad…Análisis de “Carta de amor al Rey Tut-Ank-amen. En la revista Anaquel de Estudios Árabes, 10 Madrid 1999.

ISSN: 1130- 3964

  • La presencia de lo español en la poesía de Abdel Wahhab al-Bayatí. En la Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, XXX. Madrid 1998.

ISSN: M-1850-1961

  • La traducción del árabe al castellano. En la Revista al-Faysa, 307. Riad (Arabia Saudí), 2002,
  • Teatro y política en el Festival de El Cairo. En ADE TEATRO (Revista Asociación de Directores de Escenca), 98. Madrid 2004.


ISSN:1133-8792

  • El Festival de El Cairo entre el incendio del teatro y la política. En ARTEZ (Revista de las Artes Escénicas), 105. Bilbao, 2006.

ISSN: SS – 1154/97.


  • Pedro Martínez Montávez, puente entre dos culturas. En Akhbar Eladab, 212. El Cairo, 1997




  • Adonis: el poeta árabe sigue siendo un empleado para la Autoridad, Nº 140, 17/3/1998




  • Los españoles reconocen el favor de los árabes para la cultura europea. En Revisa Alfaisal, Nº 231 y 232, enero-febrero-marzo Riad, (Arabia Saudí), 1996.



Artículos en prensa y revistas de divulgación

  • La Ruptura poética de los 50. El País. Madrid, 06/12/88

  • Fe en la causa árabe. El País. Madrid, 17/05/1991

  • Yúsuf Idris, la pluma como arma. El País. Madrid, 11/8/1991

  • Licencia para contar. El País. Madrid, 11/3/1990.

  • Vueltas de pluma. Un estudio de la vida y obra del premio Nobel egipcio. El País. Madrid, 11/3/1990.

  • Amor a la alambra. El País. Madrid, 03/09/1989

  • Los Vencedores y los vencidos. El País. Madrid, 23/09/1995

  • El Poeta hebreo del visir. El País. Madrid, 14/04/1991

  • La calle por mundo. El País. Madrid, 26/11/1989

  • El Islam de García Gómez. Diario 16 Madrid, 09/06/1990

  • La muerte, el amor y la vida. Diaro 16. Madrid 01/06/1996

  • El andalucista Mahmud Makí. El acervo cultural andalusí es una mina que espera descubridor. Asharq Al-wasat. Londres, 07/06/1994

  • Alberti y Al-bayatí se encontraron el rechazo a la ciudad. Asharq Al-wasat. Londres, 22/02/1994

  • Antonio Gala, ¿Cómo permiten a Granada celebrar su caída? Asharq Al-wasat. Londres, 21/06/1995

  • Rafael Alberti: García Gómez era el primero en darnos a conocer a la poesia de nuestros antepasados andalusís. Asharq Al-wasat. Londres, 04/08/1993

  • Carlos Fuentes gana el premio Principe de Asturias. Asharq Al-wasat. Londres, 25/07/1994

  • Ibrahim al-Maqdud, director del Centro Al-Farabí en Sicilia: la enseñanza del árabe en Europa depende del… Asharq Al-wasat. Londres, 07/07/1994

  • Rosa Chacel enamorada de lo exótico e incompleto. Asharq Al-wasat. Londres, 10/08/1994

  • Luce López-Baralt: descubrí a Juan de la Cruz a través de la poesía árabe. Asharq Al-wasat. Londres, 14/08/1994

  • El moviendo del arabismo español es lento y complejo. Asharq Al-wasat. Londres, 01/06/1994 69

  • El arabismo español es inocente de las acusaciones que se la achacan al orientalismo occidental. Asharq Al-wasat. Londres, 04/12/1994

  • Nueva versión de Fuente Ovejuna en el escenario. Asharq Al-wasat. Londres, 08/03/1995

  • Miguel Angel Moratinos: esperad un congreso conflictivo del arabismo español. Asharq Al-wasat. Londres, 02/01/1994 83

  • El arabismo español de luto por la muerte de su gran figura Emilio García Gómez. Asharq Al-wasat. Londres, 04/06/1995

  • Pedro Martínez Montalvez: la presencia de Al-Andalus en la literatura española se enfrenta al ilusionismo de la identidad occidental. Asharq Al-wasat. Londres, 06/09/1994

  • García Marquez recurre al cuento popular en su última novela. Asharq Al-wasat. Londres, 03/06/1994

  • Emile Habibi: no tiene sentido criticarme por recibir un premio israelí. Asharq Al-wasat. Londres, 01/04/1994

  • Autobiografía del ladrón del fuego de Abd al-walhahab al-bayatí. Ad-Dustur, 21/02/1987

  • Juan Goytisolo. Tigres, 27. Madrid, 01/01/1983

  • Los árabes tuvieron un papel en el descubrimiento de América. Attaliya Al-Arabiyya, L’ Avant garde arabe, 133. París 20/11/1985

  • 50 años del asesinato de García Lorca. Attaliya Al-Arabiyya, L’ Avant garde arabe, 133. París 08/07/1986

  • Los templos de los dioses de la poesía en Delhi. Attaliya Al-Arabiyya, L’ Avant garde arabe, 117. París, 05/08/1985

  • Flamento del Alandalus. Proyecto Anaconda. 01/10/1997

  • Encuentro entre el mundo árabe y América Latina. Proyecto Anaconda 01/10/1997

  • Camilo José Celagana el Cervantes, Nobel de las tetras españolas. Akhbar el-adab. El Cairo. 31/12/1995

  • El arabista español Pedro Charmeta: Tarik conquistó Al-Andalus por los caballos y las mujeres. Akhbar el-adab. El Cairo.21/01/1996

  • Reflexiones españolas sobre Al-Bayatí. Akhbar el-adab. El Cairo, 21/11/1999

  • Cien años del nacimiento del gran poeta de España, Rafael Alberti. . Akhbar el-adab. El Cairo, 26/10/2003

  • Octavo Diván de Al-Bayatí traducido al español. Al-Itihad. Abudabi(Emiratos Árabes), 20/12/1987

  • Primer aniversario del maestro de arabismo español. Al-Andalus, 52. Madrid. 01/10/1997

  • El cuento en Qatar siguió el desarrollo de la sociedad. Al-Andalus, 52. Madrid. 01/11/1996

  • La arabista española Milagros Ruin traduce un poemario de Hassan Tawfiq. Al-Andalus, 52. Madrid.01/11/1996

  • Nassir Asma: el laud es capaz decontar todo. Al-Andalus, 66. Madrid, 01/07/1998

  • La convivencia en el Mediterráneo. Al-Andalus, 61. Madrid. 01/10/1997

  • Ben Jaldun y Farsi en Madrid. Akhbar el-adab. El Cairo, 02/02/1997

  • Cara a cara con el islamólogo egipcio Asr Abu Zaid. Alarabí, 450 Kuwait, 1/05/1996

  • La muerte del Al-Bayatí. Alarabí, 491 Kuwait, 01/10/1999

  • La visión en la poesía de Al-Bayatí, Al-Itihad. Abudabi (Emiratos Árabes), 06/11/1988

  • Cada etapa de la poesía de Al-Bayatí equivale a la vida poética de muchos poetas. Ad-Dustur. Londres, 05/09/1988

Otros Méritos

  • Ayuda a la traducción y edición 2004. Convocatoria pública en régimen de libre concurrencia competitiva para el fomento de la traducción y de la edición. Resuelta mediante RESOLUCIÓN de 30 de junio de 2004, de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas.

  • Ayuda a la traducción y edición 2005. Convocatoria pública en régimen de libre concurrencia competitiva para el fomento de la traducción y de la edición. Resuelta mediante ORDEN CUL/3407/2005






Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconUniversidad nacional autónoma de méxico facultad de filosofía y letras

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 icon• Estudió Letras y Filosofía en la Facultad de Filosofía y Letras...

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconUniversidad de buenos aires facultad de filosofía y letras

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconFacultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconCursos de Doctorado sobre escultura en la Universidad del País Vasco

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconFacultad de Filosofía y Letras

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconFacultad de filosofía y letras

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconFacultad de filosofia y letras

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconFacultad de filosofia y letras

Cursos de Doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Madrid, 1987-88 iconFacultad de filosofía y letras, U. N. T






© 2015
contactos
l.exam-10.com