Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente






descargar 138.08 Kb.
títuloTodo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente
página1/4
fecha de publicación06.07.2015
tamaño138.08 Kb.
tipoDocumentos
l.exam-10.com > Historia > Documentos
  1   2   3   4
Algunos apuntes sobre el narrador
En los textos literarios con predominio de la trama o secuencia narrativa (cuento, novela, fábula, leyenda), se identifica siempre al menos una voz que narra los hechos de la historia. Esa voz narrativa es una figura creada por el autor del texto; en consecuencia, el narrador (la voz narrativa) sólo existe en el texto, no tiene existencia real. Esta es una diferencia esencial entre autor y narrador: el autor tiene o tuvo existencia real, es o fue un ser humano cuya actividad consiste o consistió, en algún momento, en escribir un texto literario.

El narrador forma parte, entonces, de la situación comunicativa ficcional que crea el autor en su texto literario. Forma parte del universo representado, del mundo ficcional que corresponde al ámbito de lo literario.

Dentro de este mundo representado, el narrador es considerado un emisor ficcional que puede presentarse en primera o en tercera persona, de acuerdo con el rol que asume en la historia narrada. Se puede, entonces, hablar de un narrador interno o externo. Es interno el narrador que relata los hechos desde el rol de personaje (protagonista, personaje secundario, testigo que presenció los hechos o se los contaron); y es externo el narrador que relata los hechos desde “afuera”, es decir, sin tener ningún grado de participación en lo que relata. Este narrador externo, por lo general, toma distancia de los hechos narrados y asume mayor objetividad.

El narrador presenta en su relato el grado de conocimiento que tiene sobre lo que sucedió. Si demuestra saber todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente (del latín, omnis: todo; y sciens: que sabe. De allí, omnisciente: el que todo lo sabe). Este es un narrador externo, ajeno a los hechos que relata, que maneja objetivamente toda la información y utiliza la tercera persona gramatical.

En realidad, es difícil hallar un texto literario narrativo en el cual haya una voz narrativa plenamente omnisciente; esto ocurre porque en el relato de los hechos influyen otros aspectos, que son el punto de vista del narrador (el modo o visión de quien narra), y la focalización (es decir, qué y cómo ve el narrador lo que narra). El punto de vista y la focalización son dos aspectos muy dinámicos y que generan restricciones en el conocimiento total de lo narrado.

Si el narrador es interno, está en primera persona y siempre tiene un conocimiento parcial de lo que relata: no puede saber qué es lo que piensan los otros personajes o lo que sucede a sus espaldas, por ejemplo.

De acuerdo con el grado de conocimiento que posee el narrador sobre los hechos narrados, se pueden reconocer tres tipos de narradores:

a- Narrador mayor que los personajes: sabe todo lo que hacen, dicen, piensan y sienten los personajes. Tiene acceso a sus conciencias, puede anticipar hechos. Un ejemplo donde se reconoce este narrador se presenta en el cuento “El eclipse”, de Augusto Monterroso:

Cuando fray Bartolomé Arrazola se sintió perdido aceptó que ya nada podría salvarlo. La selva poderosa de Guatemala lo había apresado, implacable y definitiva. Ante su ignorancia topográfica se sentó con tranquilidad a esperar la muerte. Quiso morir allí, sin ninguna esperanza, aislado, con el pensamiento fijo en la España distante, particularmente en el convento de los Abrojos, donde Carlos Quinto condescendiera una vez a bajar de su eminencia para decirle que confiaba en el celo religioso de su labor redentora.

Al despertar se encontró rodeado por un grupo de indígenas de rostro impasible que se disponían a sacrificarlo ante un altar, un altar que a Bartolomé le pareció como el lecho en que descansaría, al fin, de sus temores, de su destino, de sí mismo.

Tres años en el país le habían conferido un mediano dominio de las lenguas nativas. Intentó algo. Dijo algunas palabras que fueron comprendidas.

Entonces floreció en él una idea que tuvo por digna de su talento y de su cultura universal y de su arduo conocimiento de Aristóteles. Recordó que para ese día se esperaba un eclipse total de sol. Y dispuso, en lo más íntimo, valerse de aquel conocimiento para engañar a sus opresores y salvar la vida.

-Si no me matáis -les dijo- puedo hacer que el sol se oscurezca en su altura.

Los indígenas lo miraron fijamente y Bartolomé sorprendió la incredulidad en sus ojos. Vio que se produjo un pequeño consejo, y esperó confiado, no sin cierto desdén.

Dos horas después el corazón de fray Bartolomé Arrazola chorreaba su sangre vehemente sobre la piedra de los sacrificios (brillante bajo la opaca luz de un sol eclipsado), mientras uno de los indígenas recitaba sin ninguna inflexión de voz, sin prisa, una por una, las infinitas fechas en que se producirían eclipses solares y lunares, que los astrónomos de la comunidad maya habían previsto y anotado en sus códices sin la valiosa ayuda de Aristóteles.

b- Narrador igual que los personajes: solo sabe lo que sabe el personaje, no tiene acceso a la conciencia de otros, no puede anticipar hechos. Un ejemplo donde puede reconocerse este narrador aparece en el cuento “El corazón delator”, de Edgar Alan Poe, cuyo narrador no puede saber -solo imagina- lo que piensan los otros personajes; y esto es lo que genera la mayor tensión narrativa en el cuento:

¡Es cierto! Siempre he sido nervioso, muy nervioso, terriblemente nervioso. ¿Pero por qué afirman ustedes que estoy loco? La enfermedad había agudizado mis sentidos, en vez de destruirlos o embotarlos. Y mi oído era el más agudo de todos. Oía todo lo que puede oírse en la tierra y en el cielo. Muchas cosas oí en el infierno. ¿Cómo puedo estar loco, entonces? Escuchen... y observen con cuánta cordura, con cuánta tranquilidad les cuento mi historia.

Me es imposible decir cómo aquella idea me entró en la cabeza por primera vez; pero, una vez concebida, me acosó noche y día. Yo no perseguía ningún propósito. Ni tampoco estaba colérico. Quería mucho al viejo. Jamás me había hecho nada malo. Jamás me insultó. Su dinero no me interesaba. Me parece que fue su ojo. ¡Sí, eso fue! Tenía un ojo semejante al de un buitre... Un ojo celeste, y velado por una tela. Cada vez que lo clavaba en mí se me helaba la sangre. Y así, poco a poco, muy gradualmente, me fui decidiendo a matar al viejo y librarme de aquel ojo para siempre.

Presten atención ahora. Ustedes me toman por loco. Pero los locos no saben nada. En cambio... ¡Si hubieran podido verme! ¡Si hubieran podido ver con qué habilidad procedí! ¡Con qué cuidado... con qué previsión... con qué disimulo me puse a la obra! Jamás fui más amable con el viejo que la semana antes de matarlo. Todas las noches, hacia las doce, hacía yo girar el picaporte de su puerta y la abría... ¡oh, tan suavemente! Y entonces, cuando la abertura era lo bastante grande para pasar la cabeza, levantaba una linterna sorda, cerrada, completamente cerrada, de manera que no se viera ninguna luz, y tras ella pasaba la cabeza. ¡Oh, ustedes se hubieran reído al ver cuán astutamente pasaba la cabeza! La movía lentamente... muy, muy lentamente, a fin de no perturbar el sueño del viejo. Me llevaba una hora entera introducir completamente la cabeza por la abertura de la puerta, hasta verlo tendido en su cama. ¿Eh? ¿Es que un loco hubiera sido tan prudente como yo? Y entonces, cuando tenía la cabeza completamente dentro del cuarto, abría la linterna cautelosamente... ¡oh, tan cautelosamente! Sí, cautelosamente iba abriendo la linterna (pues crujían las bisagras), la iba abriendo lo suficiente para que un solo rayo de luz cayera sobre el ojo de buitre. Y esto lo hice durante siete largas noches... cada noche, a las doce... pero siempre encontré el ojo cerrado, y por eso me era imposible cumplir mi obra, porque no era el viejo quien me irritaba, sino el mal de ojo. Y por la mañana, apenas iniciado el día, entraba sin miedo en su habitación y le hablaba resueltamente, llamándolo por su nombre con voz cordial y preguntándole cómo había pasado la noche. Ya ven ustedes que tendría que haber sido un viejo muy astuto para sospechar que todas las noches, justamente a las doce, iba yo a mirarlo mientras dormía.

Al llegar la octava noche, procedí con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un reloj se mueve con más rapidez de lo que se movía mi mano. Jamás, antes de aquella noche, había sentido el alcance de mis facultades, de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí, abriendo poco a poco la puerta, y que él ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos! Me reí entre dientes ante esta idea, y quizá me oyó, porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes pensarán que me eché hacia atrás... pero no. Su cuarto estaba tan negro como la pez, ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sabía que le era imposible distinguir la abertura de la puerta, y seguí empujando suavemente, suavemente.

Había ya pasado la cabeza y me disponía a abrir la linterna, cuando mi pulgar resbaló en el cierre metálico y el viejo se enderezó en el lecho, gritando:

-¿Quién está ahí?

Permanecí inmóvil, sin decir palabra. Durante una hora entera no moví un solo músculo, y en todo ese tiempo no oí que volviera a tenderse en la cama. Seguía sentado, escuchando... tal como yo lo había hecho, noche tras noche, mientras escuchaba en la pared los taladros cuyo sonido anuncia la muerte.

Oí de pronto un leve quejido, y supe que era el quejido que nace del terror. No expresaba dolor o pena... ¡oh, no! Era el ahogado sonido que brota del fondo del alma cuando el espanto la sobrecoge. Bien conocía yo ese sonido. Muchas noches, justamente a las doce, cuando el mundo entero dormía, surgió de mi pecho, ahondando con su espantoso eco los terrores que me enloquecían. Repito que lo conocía bien. Comprendí lo que estaba sintiendo el viejo y le tuve lástima, aunque me reía en el fondo de mi corazón. Comprendí que había estado despierto desde el primer leve ruido, cuando se movió en la cama. Había tratado de decirse que aquel ruido no era nada, pero sin conseguirlo. Pensaba: "No es más que el viento en la chimenea... o un grillo que chirrió una sola vez". Sí, había tratado de darse ánimo con esas suposiciones, pero todo era en vano. Todo era en vano, porque la Muerte se había aproximado a él, deslizándose furtiva, y envolvía a su víctima. Y la fúnebre influencia de aquella sombra imperceptible era la que lo movía a sentir -aunque no podía verla ni oírla-, a sentir la presencia de mi cabeza dentro de la habitación.

Después de haber esperado largo tiempo, con toda paciencia, sin oír que volviera a acostarse, resolví abrir una pequeña, una pequeñísima ranura en la linterna.

Así lo hice -no pueden imaginarse ustedes con qué cuidado, con qué inmenso cuidado-, hasta que un fino rayo de luz, semejante al hilo de la araña, brotó de la ranura y cayó de lleno sobre el ojo de buitre.

Estaba abierto, abierto de par en par... y yo empecé a enfurecerme mientras lo miraba. Lo vi con toda claridad, de un azul apagado y con aquella horrible tela que me helaba hasta el tuétano. Pero no podía ver nada de la cara o del cuerpo del viejo, pues, como movido por un instinto, había orientado el haz de luz exactamente hacia el punto maldito.

¿No les he dicho ya que lo que toman erradamente por locura es sólo una excesiva agudeza de los sentidos? En aquel momento llegó a mis oídos un resonar apagado y presuroso, como el que podría hacer un reloj envuelto en algodón. Aquel sonido también me era familiar. Era el latir del corazón del viejo. Aumentó aún más mi furia, tal como el redoblar de un tambor estimula el coraje de un soldado.

Pero, incluso entonces, me contuve y seguí callado. Apenas si respiraba. Sostenía la linterna de modo que no se moviera, tratando de mantener con toda la firmeza posible el haz de luz sobre el ojo. Entretanto, el infernal latir del corazón iba en aumento. Se hacía cada vez más rápido, cada vez más fuerte, momento a momento. El espanto del viejo tenía que ser terrible. ¡Cada vez más fuerte, más fuerte! ¿Me siguen ustedes con atención? Les he dicho que soy nervioso. Sí, lo soy. Y ahora, a medianoche, en el terrible silencio de aquella antigua casa, un resonar tan extraño como aquél me llenó de un horror incontrolable. Sin embargo, me contuve todavía algunos minutos y permanecí inmóvil. ¡Pero el latido crecía cada vez más fuerte, más fuerte! Me pareció que aquel corazón iba a estallar. Y una nueva ansiedad se apoderó de mí... ¡Algún vecino podía escuchar aquel sonido! ¡La hora del viejo había sonado! Lanzando un alarido, abrí del todo la linterna y me precipité en la habitación. El viejo clamó una vez... nada más que una vez. Me bastó un segundo para arrojarlo al suelo y echarle encima el pesado colchón. Sonreí alegremente al ver lo fácil que me había resultado todo. Pero, durante varios minutos, el corazón siguió latiendo con un sonido ahogado. Claro que no me preocupaba, pues nadie podría escucharlo a través de las paredes. Cesó, por fin, de latir. El viejo había muerto. Levanté el colchón y examiné el cadáver. Sí, estaba muerto, completamente muerto. Apoyé la mano sobre el corazón y la mantuve así largo tiempo. No se sentía el menor latido. El viejo estaba bien muerto. Su ojo no volvería a molestarme.

Si ustedes continúan tomándome por loco dejarán de hacerlo cuando les describa las astutas precauciones que adopté para esconder el cadáver. La noche avanzaba, mientras yo cumplía mi trabajo con rapidez, pero en silencio. Ante todo descuarticé el cadáver. Le corté la cabeza, brazos y piernas.

Levanté luego tres planchas del piso de la habitación y escondí los restos en el hueco. Volví a colocar los tablones con tanta habilidad que ningún ojo humano -ni siquiera el suyo- hubiera podido advertir la menor diferencia. No había nada que lavar... ninguna mancha... ningún rastro de sangre. Yo era demasiado precavido para eso. Una cuba había recogido todo... ¡ja, ja!

Cuando hube terminado mi tarea eran las cuatro de la madrugada, pero seguía tan oscuro como a medianoche. En momentos en que se oían las campanadas de la hora, golpearon a la puerta de la calle. Acudí a abrir con toda tranquilidad, pues ¿qué podía temer ahora?

Hallé a tres caballeros, que se presentaron muy civilmente como oficiales de policía. Durante la noche, un vecino había escuchado un alarido, por lo cual se sospechaba la posibilidad de algún atentado. Al recibir este informe en el puesto de policía, habían comisionado a los tres agentes para que registraran el lugar.

Sonreí, pues... ¿qué tenía que temer? Di la bienvenida a los oficiales y les expliqué que yo había lanzado aquel grito durante una pesadilla. Les hice saber que el viejo se había ausentado a la campaña. Llevé a los visitantes a recorrer la casa y los invité a que revisaran, a que revisaran bien. Finalmente, acabé conduciéndolos a la habitación del muerto. Les mostré sus caudales intactos y cómo cada cosa se hallaba en su lugar. En el entusiasmo de mis confidencias traje sillas a la habitación y pedí a los tres caballeros que descansaran allí de su fatiga, mientras yo mismo, con la audacia de mi perfecto triunfo, colocaba mi silla en el exacto punto bajo el cual reposaba el cadáver de mi víctima.

Los oficiales se sentían satisfechos. Mis modales los habían convencido. Por mi parte, me hallaba perfectamente cómodo. Sentáronse y hablaron de cosas comunes, mientras yo les contestaba con animación. Mas, al cabo de un rato, empecé a notar que me ponía pálido y deseé que se marcharan. Me dolía la cabeza y creía percibir un zumbido en los oídos; pero los policías continuaban sentados y charlando. El zumbido se hizo más intenso; seguía resonando y era cada vez más intenso. Hablé en voz muy alta para librarme de esa sensación, pero continuaba lo mismo y se iba haciendo cada vez más clara... hasta que, al fin, me di cuenta de que aquel sonido no se producía dentro de mis oídos.

Sin duda, debí de ponerme muy pálido, pero seguí hablando con creciente soltura y levantando mucho la voz. Empero, el sonido aumentaba... ¿y que podía hacer yo? Era un resonar apagado y presuroso..., un sonido como el que podría hacer un reloj envuelto en algodón. Yo jadeaba, tratando de recobrar el aliento, y, sin embargo, los policías no habían oído nada. Hablé con mayor rapidez, con vehemencia, pero el sonido crecía continuamente. Me puse en pie y discutí sobre insignificancias en voz muy alta y con violentas gesticulaciones; pero el sonido crecía continuamente. ¿Por qué no se iban? Anduve de un lado a otro, a grandes pasos, como si las observaciones de aquellos hombres me enfurecieran; pero el sonido crecía continuamente. ¡Oh, Dios! ¿Qué podía hacer yo? Lancé espumarajos de rabia... maldije... juré... Balanceando la silla sobre la cual me había sentado, raspé con ella las tablas del piso, pero el sonido sobrepujaba todos los otros y crecía sin cesar. ¡Más alto... más alto... más alto! Y entretanto los hombres seguían charlando plácidamente y sonriendo. ¿Era posible que no oyeran? ¡Santo Dios! ¡No, no! ¡Claro que oían y que sospechaban! ¡Sabían... y se estaban burlando de mi horror! ¡Sí, así lo pensé y así lo pienso hoy! ¡Pero cualquier cosa era preferible a aquella agonía! ¡Cualquier cosa sería más tolerable que aquel escarnio! ¡No podía soportar más tiempo sus sonrisas hipócritas! ¡Sentí que tenía que gritar o morir, y entonces... otra vez... escuchen... más fuerte... más fuerte... más fuerte... más fuerte!

-¡Basta ya de fingir, malvados! -aullé-. ¡Confieso que lo maté! ¡Levanten esos tablones! ¡Ahí... ahí! ¡Donde está latiendo su horrible corazón!

c-
  1   2   3   4

Añadir el documento a tu blog o sitio web

similar:

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconTodo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconS bienvenidos a todos a mi página. Pongo todos los deberes, (de todos...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconCon el secreto de todos los poderes y la llave de todos los imperios
«El Matrimonio Perfecto», no hubo espiritualista de Colombia que no lanzara contra nosotros la infamia de sus críticas, y es que...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconCon el secreto de todos los poderes y la llave de todos los imperios
«El Matrimonio Perfecto», no hubo espiritualista de Colombia que no lanzara contra nosotros la infamia de sus críticas, y es que...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconEl baobab, arbol sagrado africano y simbolo de senegal
«… todos los lugares donde los pueblos… han dado culto a sus dioses, en las altas montañas, en las colinas y bajo todo árbol frondoso....

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconNo hace falta contar quien es Susana todos la conocen, la escuchan...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconTodo mi pasado de la Laboral apareció de pronto en mi mente al leer...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconLa escalera: símbolo central de la obra
«tramo de escalera con dos rellanos». Es en este espacio donde tiene lugar toda la acción; en la escalera se comentan los chismes...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconSi creyeron que con la mayor mentira de todos los tiempos llamado:...

Todo (todos los hechos, las motivaciones que tienen todos los personajes para realizar sus acciones, los sentimientos y pensamientos de todos los personajes, las características de todos los lugares donde ocurren los hechos) se llama narrador omnisciente iconLa evolución de los géneros
«película de guerra», a pesar de que se desarrolle durante la Segunda Guerra Mundial y de que ese conflicto afecte profundamente...






© 2015
contactos
l.exam-10.com