Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ?






descargar 0.59 Mb.
títuloChala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ?
página3/7
fecha de publicación20.09.2015
tamaño0.59 Mb.
tipoDocumentos
l.exam-10.com > Biología > Documentos
1   2   3   4   5   6   7

MERCEDES: Ah ! . Veja, Carmela… ela é Marta.

SEC 35 AULA.


Seção 35: SALA DE AULA
MERCEDES: ¡Buenos días!

MERCEDES: Bom dia !
NIÑOS A CORO: ¡Buenos días!

CRIANÇAS A CORO: Bom dia !
CARMELA: ¡Buenos días!

CARMELA: Bom dia !
NIÑOS A CORO: ¡Profeeeeeee!

CRIANÇAS A CORO: Profeeeeeeee !
CARMELA: Siéntense. Siéntense..., que ustedes no me quieren tanto ni nada de eso.

CARMELA: Sentem-se. Sentem-se… que vocês não me querem tanto nem nada disso.
YESICA: Profe, ¿y Orlandito?

JESSICA: Profe, e Orlandinho ?
CARMELA: Está muy bien. Me llama todos los fines de semana y les manda saludos.

CARMELA: Está muito bem. Ele me telefona todos os fins de semana e lhes manda cumprimentos.
DAYMA: Profe, ¿y es verdad que le van a dar el alta a Camilo?

DAIMA: Profe, é verdade que Camilo vai sair do hospital ?

MERCEDES: Bueno... A partir de mañana, la profe Carmela les va a impartir las clases de Humanidades, y Marta les va a dar las Ciencias.

MERCEDES: Bom… A partir de amanhã, a profe Carmela vai ministrar aulas de Humanidades e Marta vai ministrar as de Ciências.
CARMELA: Aquí falta Chala.

CARMELA: Aqui falta o Chala.
RICHARD: Sí, profe, falta Chala.

RICHARD: É verdade, profe, falta o Chala.
GABRIELA: Profe, a Chala lo mandaron para...

GABRIELA: Profe, a Chala o mandaram para…
MERCEDES: ¡Gaby! Ahora te pongo al tanto de todo.

MERCEDES; Gabi ! . Agora eu te informo de tudo.
MARÍA PAULA: Profe, también falta Yeni.

MARIA PAULA: Profe, também falta Jeni.
MERCEDES: ¿Qué pasa con Yeni?

MERCEDES: O que aconteceu com a Jeni ?

MARTA: Para eso es que fui a verla, Mercedes. Trajeron esto cuando usted no estaba y la mandé a buscar al papá.

MARTA: Para isso fui visitá-la, Mercedes. Trouxeram isto quando você não estava e mandei para trazer o pai dela.
SEC 37 FERROCARRIL-CASA DE YENI:

Seção 37: CAMINHO DE FERRO – CASA DE JENI
PABLO: ¡Buenas tardes, vecina!

PAULO: Boa tarde, vizinha !
PABLO: Me dijeron que pasaste por el mercado. ¿Qué pasó?

PAULO: Disseram-me que passas-te pelo mercado. O que aconteceu ?
YENI: La maestra me mandó a buscarte.

JENI: A mestra mandou procurá-lo.
PABLO: ¿Alguna indisciplina?

PAULO: Alguma indisciplina ?
YENI: Una inspección. Se dieron cuenta que mi matrícula estaba mal.

JENI: Uma inspeção. Eles perceberam que a minha matrícula estava errada.
PABLO: Vamos a ver qué hacemos, hija. La verdad es que a mí me da pena volver a hablar con Carmela.

PAULO: Vamos ver o que podemos fazer, filha. Na verdade é que sinto vergonha de falar de novo com Carmela.
SEC 38 PATIO DE LA ESCUELA DE CONDUCTA:

Seção 38: PÁTIO DA ESCOLA DE CONDUTA.
CARLOS: ¡Chala! ¡Chala!

CARLOS: Chala ! Chala !
CHALA: ¡Profe! Jimagua, juega tú.

CHALA: Profe ! . Gêmeo, jogue você.
SEC 39 DIRECCIÓN DE LA ESCUELA DE CONDUCTA:

Seção 39: DIREÇÃO DA ESCOLA DE CONDUTA.
CHALA: Se metió con el papá de Yoan, ¿qué usted quería que yo hiciera?

CHALA: Meteu-se com o pai do João. O que você queria que eu fizesse ?
CARMELA: ¿Y el resto de las quejas? Espérame afuera.

CARMELA: E o resto das queixas ? . Espere-me fora.
CARLOS: ¿Café?

CARLOS: Um cafezinho ?

CARMELA: El médico me lo quitó.

CARMELA: O médico me proibiu.
CARLOS: Estuve en su casa, Carmela. Este niño cría perros de pelea. Ni la madre ni la maestra pueden con él, y encima de eso…

CARLOS: Estive na casa dele, Carmela. Este rapaz cria cães para brigar. Nem a mãe, nem a mestra podem com ele, e além disso...
CARMELA: Perdón, Carlos. La maestra de Chala soy yo, y me quito el nombre si no puedo con él.

CARMELA: Perdão, Carlos. A mestra do Chala sou eu, e fico sem nome se não poder com ele.
CARLOS: Yo lo sé, pero usted no estaba, y el muchacho se las trae. Ya lo agarré un par de veces intentado fugarse.

CARLOS: Eu sei disso, mas você não estava e o rapaz é terrível. Eu o peguei duas vezes tentando fugir.
CARMELA: Chala no va a dejar sola a su madre. ¿Tú sabías que en su casa él es el que pone los frijoles en la mesa?

CARMELA: Chala não vai deixar sozinha à mãe. Você sabia que na casa dele, é ele quem coloca o feijão na mesa ?
CARLOS: Otra razón para que esté aquí. Un niño no tiene que ocuparse de esas cosas.

CARLOS: Mais outra razão para que esteja aqui. Um menino não tem que se responsabilizar por essas coisas.
CARMELA: Donde quiera que tú lo metas la realidad lo va a estar esperando. Nada de lo que hagas aquí va a cambiar eso.

CARMELA: Em qualquer lugar onde estiver, a realidade vai estar esperando por ele. Nada do que você fizer aqui vai mudar isso.

CARLOS: Carmela, por favor… Mire, con este expediente... ¡Esto es una novela!

CARLOS: Carmela, por favor… Veja, com este histórico... Isto é telenovela !

CARMELA: En la que yo no he escrito ni una letra, y soy su maestra desde cuarto grado.

Aquí toda la responsabilidad es mía, así que me lo llevo.

CARMELA: Na qual eu não tenho escrito nem uma letra, e sou a mestra dele desde quarta série. Aqui toda a responsabilidade é minha, por isso o levo comigo.
CARLOS: Usted sabe que no puede hacer eso.

CARLOS: Você sabe que não pode fazer isso.
CARMELA: Carlos, tú no eras mejor que Chala. Déjame esto a mí, por favor. Y que la Comisión vaya a verme a la escuela.

CARMELA: Carlos, você não era melhor do que Chala: Deixe-me isto a mim, por favor. E que a Comissão vá à escola para falar comigo.

SEC 40 AUTO DE ALQUILER:

Seção 40: CARRO DE ALUGUEL

CHALA: ¡Mire, un taxi!

CHALA: Veja, um táxi !
CARMELA: ¡Páralo que está vacío!

CARMELA: Pare-o que está vazio !
CHALA: ¿Para el Capitolio? Monte, profe.

CHALA: Para o Capitólio ? . Suba, profe.
CARMELA: Sube. Sube.

CARMELA: Sube,. Sube.
TAXISTA: ¡Señora, suave con la puerta!

TAXISTA: Minha Senhora, devagar com a porta !
CARMELA: Ay, perdone. ¿Usted me puede hacer el favor de bajarme un poco esa música?

CARMELA: Ah, perdão. Você pode fazer o favor de baixar um pouco essa música ?

CHALA: Eso está bueno, Carmela.

CHALA: Isso está bom, Carmela.
CARMELA: Bueno está lo que te espera. Para empezar, el lunes quiero todas tus libretas al día…

CARMELA: Bom está o que te espera. Para começar, quero para segunda todos os teus cadernos em dia...
CHALA: ¡Ya empezó el abuso!

CHALA: Já começou o abuso !

CARMELA: ¡A que viramos para atrás! Y te voy a poner a alguien para que te repase.

CARMELA: Quer ver como voltamos para atrás ! . E vou colocar alguém para te ajudar com as aulas.
CHALA: No, no hace falta. Yo repaso solo.

CHALA: Não, não, faz falta. Eu estudo sozinho.
CARMELA: ¡No me digas! ¿Con los perros? También quiero que me ayudes a hacer los mandados, porque me prohibieron hacer fuerza.

CARMELA: Não me digas ! . Com os cães ? . Também quero que me ajudes a fazer as encomendas, porque me proibiram de fazer força.
CHALA: ¿Más abuso? Explotación de menores es como se llama eso, ¿no?

CHALA: Mais abuso ? . Exploração de menores é o nome disso, não é ?
TAXISTA: ¡Muchacho, hazle caso a tu abuela!

TAXISTA: Rapaz, obedeça sua avó !
CHALA: ¡Ella no es mi abuela! Pero ojalá lo fuera.

CHALA: Ela não é minha avó ! . Mas, tomara que o fosse.
SEC 41 CASA Y AZOTEA DE CHALA

Seção 41 CASA E SOTEIA DE CHALA
SONIA: ¿Tú te fugaste de la escuela?

SÔNIA: Você fugiu da escola ?
CHALA: ¿Qué tú crees?

CHALA: O que você acha ?
SONIA: Chala... tú me vas a volver loca.

SÔNIA: Chala... você me está enlouquecendo.
CHALA: Tú siempre has sido una loca.

CHALA: Você sempre foi maluca.
SEC 42, 43 Y 44. CALLE Y FERROCARRIL:

Seção 42, 43 e 44: RUA E CAMINHO DE FERRO
YENI: ¿Qué tú haces aquí?

JENI: O que você faz aqui ?
CHALA: Chica, ¿tú siempre preguntas lo mismo?

CHALA: Menina, você sempre pergunta o mesmo ?
YENI: Te fugaste.

JENI: Você fugiu.
CHALA: ¿Tú también? ¡Yeni! Aquel día, ¿por qué fuiste a llevarme la manilla?

CHALA: Você também ? . Jeni ! . Naquele dia, por que foi devolver-me a manilha ?
SEC 49 ESCUELA DE CONDUCTA:

Seção 49: ESCOLA DE CONDUTA
CARLOS: Raquel, una cosa es ese muchacho en la calle sin Carmela y otra con Carmela.

CARLOS : Raquel, uma coisa é esse rapaz na rua sem Carmela e uma outra com Carmela.
RAQUEL: Tú conoces mejor que nadie todo el trabajo que se hace antes de traerte un alumno a esta escuela.

RAQUEL: Você conhece melhor que ninguém o trabalho que é feito antes de trazer-lhe um aluno a esta escola.
MIRTA: Y a Carmela se le respeta muchísimo, pero se nos ha vuelto un problema.

MIRTA: E Carmela é muito respeitada, mas já se tornou num problema.
CARLOS: ¿Otra vez?

CARLOS: De novo ?
EL MENOR: Profe, yo...

O MENOR: Profe, eu…
CARLOS: No, ahora no. Espérenme en la dirección. ¿Qué es lo que van a hacer entonces?

CARLOS: Não, agora não. Esperem-me na direção. O que é que vão fazer então ?
RAQUEL: Ese muchacho tiene que regresar. Y con Carmela hay que reunirse.

RAQUEL: Esse rapaz tem que voltar. E com Carmela temos que nos reunir.
CARLOS: Está bien. Me avisan entonces.

CARLOS: Está bem. Então me avisem.
SEC 46 MONTAJE SIMULTÁNEO CON LOCACIONES VARIAS:

Seção 46; MONTAGEM SIMULTÂNEA COM LOCAIS VÁRIOS
PABLO: Tú tranquila, que yo voy y hablo en la escuela. Lo que pasa que no sé a qué hora termino hoy en el mercado.

PAULO: Você tranqüila, que eu vou e falo na escola. O que acontece é que não sei a que horas vou terminar hoje no mercado.
SEC 47 PATIO DE LA ESCUELA Y AULA:

Seção 47: PÁTIO DA ESCOLA E SALA DE AULA
NIÑO: ¡Pioneros por el Comunismo!

MENINO: Pioneiros pelo Comunismo

!

TODOS: ¡Seremos como el Che!

TODOS: Seremos como o Ché !
CHALA: ¿Nos van a dar pasaporte argentino?

CHALA: Vão dar-nos passaporte argentino ?
MARTA: ¿Y tú qué haces aquí?

MARTA: E você, o que está fazendo aqui ?
CHALA: Pregúntele a Carmela.

CHALA: Pergunte-lhe a Carmela.
MARTA: María Paula, éntralos al aula, hazme el favor.

MARTA: Maria Paula, entre os alunos à classe, faça o favor.
SEC 48 DIRECCIÓN DE LA ESCUELA

Seção 48: DIREÇÃO DA ESCOLA
MERCEDES: Disculpa, Marta. Llegaste con el matutino y no me dio tiempo a avisarte.

¡Buenos días!

MERCEDES: Desculpe, Marta. Chegou com o ato e não tive tempo de avisar-lhe.

Bom dia !
MARTA: Mercedes, si Carmela regresa y tiene derecho a hacer lo que le dé la gana, la que está sobrando soy yo.

MARTA: Mercedes, se a Carmela vai voltar e tem o direito de fazer o que ela quiser, a que está de mais sou eu.

CARMELA: Aquí no sobra nadie. Y Chala no puede más que nosotras.

CARMELA: Aqui ninguém está sobrando. E Chala não pode mais do que nós.
MARTA: Carmela, es que no se trata sólo de nosotras. ¿Usted ha visto como vive ese niño?

MARTA: Carmela, é que não se trata de nós. Você já viu como vive esse rapaz ?
CARMELA: ¿Qué sabes tú de la vida de Chala?

CARMELA: O que sabe você sobre a vida do Chala ?
MARTA: Que es un niño que necesita ayuda.

MARTA: Que é um menino que precisa de ajuda.
CARMELA: Yeni también necesita ayuda y es la mejor alumna que tienes en el aula.

A ver, ¿qué hiciste ayer por ella? ¿Mandarla a buscar a su papá?

CARMELA: A Jeni também precisa de ajuda e é a melhor aluna que você tem na sala de aulas. Vamos ver, o que você fez por ela ontem ? . Mandar trazer o pai ?
CARMELA: No tienen dirección en La Habana. Su padre vino a verme para que la matriculara. ¿Cuál es el problema? ¿Que son de Holguín? ¿Acaso Holguín no es una provincia de Cuba?

CARMELA: Não têm endereço em Havana. O pai dela veio falar comigo para que a matriculasse. Qual é o problema ? . Que são de Holguín ? . Por acaso, Holguín não é uma provincia de Cuba ?
MARTA: Perdóneme, pero estábamos hablando de Chala.

MARTA: Perdão, mas estávamos falando do Chala.
CARMELA: Si quieres un delincuente, trátalo como a un delincuente.

Y Chala no es el único niño que tenemos con razones para serlo.

CARMELA: Se quiser um delinqüente, trate-o como um deles.

E o Chala não é o único menino que temos com razões para sê-lo.

MERCEDES: Por favor, Carmela. Nada de esto se hizo a la ligera. Yo también estuve de acuerdo.

MERCEDES: Por favor, Carmela. Nada foi feito sem pensar. Eu também concordei.
CARMELA: Perdón, Mercedes, pero de eso hablamos luego. ¿Yeni vino hoy? Hay que ocuparse de eso entonces.

CARMELA: Perdão, Mercedes, mas disso falamos depois. A Jeni veio hoje ? . Há que ocupar-se disso então.
SEC 50 CASA DE YENI Y CALLE:

Seção 50: CASA DE JENI E RUA
CARMELA: Buenas, Pablo. ¿Cómo está?

CARMELA: Olá, Paulo. Como está ?
PABLO: Buenas tardes maestra. ¿Cómo está?

PAULO: Boa tarde, mestra. Como está ?

CARMELA: Vengo a ver lo de Yeni.

CARMELA: Venho falar sobre o assunto de Jeni.
PABLO: Ah, sí...

PAULO: Ah, certo…
CARMELA: Ay, Yeni, mija, tráeme un poquito de agua, anda. No está fácil llegar hasta aquí.

CARMELA: Olha, Jeni, minha filha, traga-me um pouquinho de água, vá. Não é fácil chegar até aqui.
YENI: Sí.

JENI: Sim.
PABLO: Siéntese, maestra.

PAULO: Sente-se, mestra.
PABLO: Yo he intentado de todo, maestra. Pero no hay cómo legalizar nuestra situación aquí en La Habana.

PAULO: Eu tenho tentado tudo, mestra. Mas não há como legalizar a nossa situação aqui em Havana.
CARMELA: Aquí lo único que no puede pasar, es que Yeni falte a la escuela.

CARMELA: Aqui o único que não poder passar, é que a Jeni falte à escola.
PABLO: Usted nos salvó la vida cuando me la matriculó, pero ahora la estoy metiendo en un problema.

PAULO: Você nos salvou a vida quando fez a matrícula dela, mas agora lhe estou provocando mais um problema.
CARMELA: Pues no me haga quedar mal, Pablo. Mañana quiero a Yeni en la escuela.

CARMELA: Pois não me faça ficar mal, Paulo. Amanhã quero à Jeni na escola.
MARTA: ¿No te molestan para dormir?

MARTA: Não te incomodam para dormir ?
YENI: Ya casi ni me doy cuenta.

JENI: Já quase nem percebo.
MARTA: ¿Ella va y viene sola de la escuela hasta aquí?

MARTA: Ela vai e vem sozinha da escola até aqui ?
YENI: No. Papi me trae. Cuando yo salgo de la escuela, voy para el coro o para el baile y después paso por el mercado. Así lo cuido un poco…

JENI: Não. Meu pai me traz. Quando eu saio da escola, vou para o coro e para o baile e depois passo pelo mercado. Assim cuido dele um pouco...
MARTA: ¿Cómo que lo cuidas?

MARTA: Como que cuidas dele ?
YENI: La policía nunca se mete con él cuando estamos juntos.

JENI: A polícia nunca lhe diz nada quando estamos juntos.
PABLO: Porque ya me conocen y saben que estoy luchando. Y eso que la mayoría son de por allá de por mi tierra. Pero bueno, no hay peor cuña que la del mismo palo, maestra...

PAULO: Porque já me conhecem e sabem que estou trabalhando duro. E isso que a grande maioria deles são de lá, da minha terra. Mas na verdade é que não há pior farinha que a do mesmo saco, mestra...
SEC 51 y 52 AULA DE LA ESCUELA E IGLESIA:

Seção 51 e 52: SALA DE AULA DA ESCOLA E IGREJA.
CARMELA: A ver, ¿quién me va a comentar la idea martiana de hoy?

Cristian.

CARMELA; Vamos ver, quem vai fazer o comentário da idéia martiana de hoje ? .

Cristian.
CRISTIAN: Profe, yo creo que patria es una sola. Es donde yo nací, donde vivo, son los amigos, el barrio, las personas..., es todo profe. Por ejemplo, yo tengo un tío que vive en Estados Unidos que dice que siempre lleva a Cuba en su corazón.

CRISTIAN: Profe, eu acho que pátria é uma só. É onde eu nasci, onde moro, são os amigos, o bairro, as pessoas..., é tudo profe. Por exemplo, eu tenho um tio que mora nos Estados Unidos e ele diz que sempre leva a Cuba no coração,
CARMELA: Ah, está muy bien Cristian. ¿Alguien lo ve de otra manera?

Permiso.

CARMELA: Ah, está muito bem Cristian. Alguém pensa de outro jeito ?

Com licença.
MARIA PAULA: Están hablando de Camilo.

MARIA PAULA: Estão falando de Camilo.
CARMELA: Ustedes saben que Camilo llevaba meses muy enfermo. Los médicos hicieron todo lo posible. Pero a veces… no es suficiente.

CARMELA: Vocês sabem que Camilo levava meses muito doente. Os médicos fizeram questão. Mas às vezes... não é suficiente.

YENI: A mí me da rabia que me digan palestina… y cuando llegué a esta escuela, todo el mundo me lo decía. Pero Camilo me regaló esa estampita y me dijo que la Virgen de Caridad era la patrona de todos los cubanos. Él fue el que me llevó por primera vez a la iglesia. Por eso puse la estampita en el mural.

JENI: Eu fico com raiva quando me chamam de “palestina”… e quando cheguei a esta escola, todo o mundo me chamava assim. Mas Camilo me deu de presente essa estampilha e me disse que a Virgem da Caridade era a patroa de todos os cubanos. Foi ele quem me levou pela primeira vez à igreja. É por isso que coloquei a estampilha no mural.

SEC 58 CUARTO DE CHALA:

Seção 58: QUARTO DE CHALA

CHALA: Dime si te sirvo. Vamos, vamos... ¡Mami!

CHALA: Diga-me se lhe sirvo. Vamos, vamos, Mamãe !
SEC 54 AULA:

Seção 54 SALA DE AULA
CARMELA: Aquí estamos más cómodos.

CARMELA: Aqui estamos muito melhor.
MIRTA: ¿Y esto?

MIRTA: E isto ?
CARMELA: Ponla como estaba.

CARMELA: Ponha-a como estava.
MIRTA: Pero es que esto…

MIRTA: Mas é que isto…
CARMELA: Por favor.

CARMELA: Por favor.
RAQUEL: Carmela, usted sabe perfectamente que no puede hacer eso.

RAQUEL: Carmela, você sabe perfeitamente que não se pode fazer isso.
CARMELA: Yo no, pero los muchachos sí.

CARMELA: Eu não, mas os rapazes sim.
MERCEDES: Permítanme explicarles lo que pasó…

MERCEDES: Permitam-me explicar-lhes o que aconteceu…
RAQUEL: Disculpa, Mercedes, pero no hay manera de explicar la presencia de esa imagen en el mural de un aula nuestra.

RAQUEL: Desculpa, Mercedes, mas não há jeito de explicar a presença dessa imagem no mural de uma sala de aulas nossa.

CARMELA: Hay tantas cosas que no se explican y que yo me he visto obligada a hacer…

CARMELA: Há tantas coisas que não são explicadas e que eu me tenho visto na obrigação de fazer...

CARLOS: Señores, nos estamos apartando del tema de este encuentro.

Usted me pidió que viniera por el caso de Chala.

CARLOS: Senhores, nos estamos afastando do tema desta reunião. Você me pediu que viesse pelo caso do Chala.
RAQUEL: Muy bien. La decisión de mandarlo contigo se tomó después de valorar a fondo este expediente con la escuela, la trabajadora social, el jefe de sector, la psicóloga que atiende este caso…

RAQUEL: Muito bem. A decisão de enviá-lo com você, foi tomada depois de valorizar a fundo este histórico com a escola, a trabalhadora social, o chefe de polícia do bairro, a psicóloga que atende este caso...

CARMELA: Ya sé que no es un santo, pero también sé que es un niño con valores y sentimientos que no le enseñaron en su casa.

CARMELA: Já sei que ele não é um santo, mas também sei que é um menino com valores e sentimentos que não foram ensinados na casa dele.
MIRTA: Pero la escuela de conducta no va a quitarle eso, Carmela. Y puede lograr que…

MIRTA: Mas a escola de conduta, não vai atirar tudo isso, Carmela, E pode conseguir que...
CARMELA: La escuela de conducta sería otra marca en su vida. Nos guste o no, eso lo margina. Fui maestra de su madre, soy maestra de él hace tres años. Ninguno de ustedes lo conoce mejor que yo.

CARMELA: A escola de conduta seria mais uma marca na vida dele. Seja ou não do nosso gosto, isso vai marginá-lo. Fui mestra da mãe dele, sou mestra dele faz três anos. Nenhum de vocês o conhece melhor do que eu.

RAQUEL: Pero es que no podemos darle curso a un proceso tan serio como este y tres semanas más tarde echarnos para atrás.

RAQUEL: Mas é que não podemos realizar um processo tão sério como este e três semanas mais tarde, arrepender-nos assim.
CARMELA: Lo que pasa es que estás pensando en cómo quedan ustedes, y yo pienso en cómo queda el muchacho

CARMELA: O que acontece é que você está pensando em como vão ficar vocês, e eu penso em como vai ficar o rapaz.

RAQUEL: Carmela, usted sabe del respeto que se le tiene, pero es que ya se van sumando varios problemas en su clase. Entienda que no podemos permitírselo.

RAQUEL: Carmela, você conhece do respeito que lhe temos, mas é que já vão se somando vários problemas na sua classe. Deve entender que não podemos permití-lo.

CARMELA: Perdón, pero en mi aula ustedes no permiten nada.

Yo doy clases aquí antes de que tú nacieras.

CARMELA: Perdão, mas na minha classe vocês não permitem nada.

Eu ministro aulas aqui antes de você nascer.
RAQUEL: A lo mejor ha sido demasiado tiempo.

RAQUEL: Pode ser que já tem sido tempo demais.
CARMELA: No tanto como los que dirigen este país. ¿Te parece demasiado?

CARMELA: Não tanto como os que dirigem este país. Parece demais ?
RAQUEL: Habla con ella, que lo último que quisiera es verme obligada a tomar una medida con Carmela.

RAQUEL: Fale com ela, que a última coisa que eu quiser, é sentir-me na obrigação de tomar uma medida com Carmela.

SEC 59 AULA:

Seção 59: SALA DE AULA

Alegato 5 CARMELA: No hay dos grupos iguales y cada uno trae muchachos que te marcan para siempre. Este es el grupo en que le di clases a mi propio nieto. Con él, son siete los que se me han ido de Cuba en apenas tres años. Una les habla de Martí y de la patria, pero en la casa desentierran a los muertos para hacerse ciudadanos españoles. Este también fue el grupo de Camilo, que les enseñó lo que es la muerte. El grupo de Yoan, con su padre preso por asuntos políticos. El grupo de Yeni, una gran alumna, pero con la cruz de ser “palestina”. Y, claro, este es el grupo de Chala… El grupo donde en el mural del aula hay una estampita de nuestra señora de la Caridad del Cobre, que no hay Dios que la quite mientras la maestra sea Carmela.

Alegado 5 CARMELA: Não há duas turmas iguais e cada uma traz rapazes que marcam à gente para sempre. Esta é a turma onde ministrei aulas ao meu próprio neto. Com ele são sete os que se tem ido de Cuba, em só três anos. Eu lhes falo de Martí e da pátria, mas no lar desenterram os mortos para virar cidadãos espanhóis. Esta também foi a turma de Camilo, que lhes ensinou o que é a morte. A turma do João, com seu pai preso por assuntos políticos. A turma de Jeni, uma grande aluna, mas com a cruz de ser “palestina”, E, é claro, é esta a turma de Chala...A turma onde no mural da classe há uma estampilha de nossa Senhora da Caridade do Cobre, que não há Deus que atire daí enquanto a mestra seja Carmela...

CARMELA: Un sinónimo de servil…

CARMELA: Um sinônimo de servil...
YOAN: Yo. ¡Guatacón y lameculo!

JOÃO: Eu. Puxa-saco !
CARMELA: Bien, esos son dos, pero existen otros. A ver…

CARMEL: Bem, esses são dois, mas existem outros. Vamos ver...
SEC 73 Y 74 ZAGUAN Y CASA DE CARMELA:

Seção 73 e 74: SAGUÃO E CASA DE CARMELA.
CHALA: Aquí están todos los mandados, profe.

CHALA: Aquí estão todas as encomendas, profe.
CARMELA: Ya sé que está todo, pero eso no te salva de tener las libretas al día. Bueno, denme.

CARMELA: Já sei que está tudo, mas isso não te salva de ter os cadernos em dia. Bom, dêem isso para mim.
YOAN: Mire, que esto pesa.

JOÃO: Veja, que isso é pesado.

CARMELA: No se preocupen.

CARMELA: Fiquem descansados.
CHALA: Nos vemos mañana.

CHALA: A gente se vê amanhã.
YOAN: Chao, profe.

JOÃO: Tchau, profe.
RAQUEL: La verdad es que no me gustó la manera en que manejamos las cosas el día que fuimos a verla.

RAQUEL: Na verdade, não gostei do jeito em que fizemos as coisas, no dia que fomos vê-la.
CARMELA: En eso estamos de acuerdo.

CARMELA: Nisso concordamos.
RAQUEL: Gracias. Pero yo también estoy haciendo mi trabajo, y lamentablemente, la mejor opción para Chala es la escuela de conducta.

RAQUEL: Obrigada. Mas eu também estou fazendo o meu trabalho e lamentavelmente, a melhor opção para Chala é a escola de conduta.
CARMELA: “Lamentablemente”, Chala no tiene opción ninguna, Raquel. Como tampoco la tiene una excelente alumna como Yeni.

CARMELA: “Lamentavelmente”, o Chala não tem opção nenhuma, Raquel. Como também não a tem uma exelente aluna como Jeni.

RAQUEL: Carmela, hay una violación en su matrícula y usted es la primera que lo sabe.

RAQUEL: Carmela, há uma violação na sua matrícula e você é a primeira que sabe disso.
CARMELA: ¿Te digo la verdad? No me importa. Lo único que cuenta para mí es la oportunidad que le estamos dando a una niña como ella.

CARMELA: Quer a verdade ? . Não me importa. O único que conta para mim é a oportunidade que lhe estamos oferecendo a uma menina como é ela.
RAQUEL: A lo mejor lo de Yeni pueda manejarse. Pero con la estampita…las dos sabemos que esa no nos la van a dejar pasar.

RAQUEL: Pode ser que o problema de Jeni possa ser resolvido. Mas com a estampilha..as duas sabemos que desta vez não vão deixar passar.
CARMELA: Lo que pasa es que tiene que irse con la misma naturalidad con la que llegó.

CARMELA: O que acontece é que tem que ir com a mesma naturalidade com a que chegou.
RAQUEL: ¿Y eso no podría ser antes de la inspección?

RAQUEL: E isso não poderia ser antes da inspeção ?
CARMELA: No lo sé.

CARMELA: Não sei.
RAQUEL: ¿Qué hacemos entonces, Carmela?

RAQUEL: O que fazemos então, Carmela ?
CARMELA: Raquel, las dos sabemos que aquí cada una tiene que hacer el trabajo que le toca.

CARMELA: Raquel, as duas sabemos que cada uma tem que fazer o trabalho que lhe coube.


SEC CALLE CARDENAS:

Seção: RUA CARDENAS
BOLA: ¡Miren quien apareció!

O “BOLA”: Vejam quem apareceu !
CHALA: Busca un palo.

CHALA: Procura um pau.
BOLA: Cuidado, que hay un policía en la esquina.

O “BOLA”: Cuidado, que há um policial na esquina.
CHALA: ¿Qué es lo que tú miras?

CHALA: O que é o que você está olhando ?
ANDRÉS: Tranquilo, Niño, que el poli está mirando.

ANDRÉS: Tranqüilo, Menino, que o “poli” está olhando.
NIÑO: Mañana nos vemos en la bahía.

O MENINO: Amanhã a gente se vê na baia.
CHALA: Ya está.

CHALA: Tudo bem.
NIÑO: Cuando se acabe la clase de deportes nos vamos para la bahía.

O MENINO: Quando acabarmos a aula de esportes vamos para a baia.
SEC 61 a 65 LA PUNTA Y MUELLE:

Seção 61 - 65: “La Punta” e o Cais
NIÑOS A CORO: ¡Chala, Chala!

CRIANÇAS A CORO: Chala, Chala !
YENI: ¡Chala, no te tires! ¡Vira Chala, vira! ¡Chala, regresa!

JENI: Chala, não te atires ! . Vira Chala, vira ! . Chala, volta !
CHALA: Oye loco, dale suave que así no llegamos. ¡Cojones, que estamos reventados!

CHALA: Veja doido, vai devagar que assim não chegamos. Caralho, que estamos acabados !
EL NIÑO: Reventado estás tú.

O MENINO: Acabado está você.
RICHARD: ¡Dale para la boya! ¡Naden para la boya!

RICHARD: Vai para a bóia ! . Nadem para a bóia !
CHALA: Vamos para la boya que está más cerca. ¡Dale cojones que tú puedes!

CHALA: Vamos para a bóia que fica mais perto. Vamos, porra que você pode !
EL NIÑO: ¡Ya no puedo más!

O MENINO: Já não posso mais !

CHALA: No te pongas nervioso.

CHALA: Não fiques nervoso.
EL NIÑO: ¡Ayúdame! No puedo. ¡Ayúdame!

O MENINO: Ajude-me ! . Não posso. Me ajude !
CHALA: Cógeme del pie. ¡Dale que tú puedes!

CHALA: Sujeita o meu pé. Vamos que você pode !
YOAN: Se metieron en tremendo problema.

JOÃO: Meteram-se em tremendo abacaxi.
YENI: Por lo menos no se van a ahogar.

JENI: Pelo menos não vão se afogar.
RICHARD: Se los llevan, se los llevan, ¡vamos!

RICHARD: Vão levar eles, vão levá-los, vamos !
PRÁCTICO 1: Capitanía llamando a la policía…

PRÁTICO 1: Capitania ligando à polícia...
SEC 66 AULA:

Seção 66: SALA DE AULAS
MERCEDES: Llamaron del Municipio. Raquel viene a verme.¿Por qué no aprovechamos y hablamos con ella?

MERCEDES: Telefonaram do Municipio. Raquel vem falar comigo. Por que não aproveitamos e falamos com ela ?
CARMELA: No, Mercedes. No empeoremos las cosas. Tú sabes que no nos vamos a entender.

CARMELA: Não, Mercedes, Não vamos piorar as coisas. Você sabe que a gente não vai se entender.
MERCEDES: Voy a buscar a la niña al círculo. Si Raquel viene, tú le dices que me espere.

MERCEDES: Vou procurar minha filha à creche. Se vier Raquel, diga-lhe que espere por mim.
CARMELA: ¿Qué

CARMELA: O quê ?
MARTA: ¿Qué tiene esta semana el amigo secreto?

MARTA: O que tem nesta semana o amigo secreto ?
CARMELA: “Un detalle con el que te haré sonreír”.

CARMELA: “Um detalhe com o que te farei sorrir !.
YENI: Con permiso. Profe, venga acá un momento, por favor.

JENI: Com licença. Profe, por favor, poder vir cá um momento.

SEC 67 RECIBIDOR Y PASILLO DE LA ESCUELA:

Seção 67: RECEPÇÃO E CORREDOR DA ESCOLA.
JEFE DE SECTOR: ¡Oye!

CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Ouça !
CARMELA: Ya estoy al tanto de todo.

CARMELA: Já sei tudo o que aconteceu.
JEFE DE SECTOR: Yo sé que a usted no le gusta que yo me lo lleve para la unidad.

Pero lo de este muchacho es demasiado, Carmela.

CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Eu sei que você não gosta que eu o leve para a prefeitura. Mas as coisas deste rapaz são demais, Carmela.
CARMELA: Nada de lo usted le haga va a ser peor de lo que le espera aquí en la escuela.

CARMELA: Nada do que você faça vai ser pior do que lhe espera aqui na escola.
JEFE DE SECTOR: Al otro lo dejé con el padre, pero con este qué hago.

CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Ao outro o deixei como o pai, mas com este o que é que eu faço.
CARMELA: Le ruego que me lo deje.

CARMELA: Peço-lhe que o deixe comigo.
JEFE DE SECTOR: Que conste que es la última vez que se lo traigo, y usted sabe que no queda de mi parte. Qué bueno que usted también está presente.

CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Que conste que é a última vez que o trago para você e você sabe que não é por minha parte. É bom que você esteja presente.
CARMELA: Yeni, vete para tu casa. ¿Qué es lo que tú tienes en la cabeza?

CARMELA: Jeni, vai para a sua casa. O que é que você tem nessa cabeça ?
CHALA: Pero si no fue en la escuela…

CHALA: Mas não foi na escola…
CARMELA: ¿Y qué?

CARMELA: E quê ?
CHALA: ¡Que él no me tenía que traer con usted!

CHALA: Que ele não tinha que trazer-me com você !
CARMELA: ¿Con quién entonces?

CARMELA: E com quem, então ?
CHALA: ¡Con nadie, yo no necesito a nadie!

CHALA: Com ninguém, eu não preciso de ninguém !
CARMELA: ¡No me alces la voz, carajo!

CARMELA: Não me levantes a voz, porra !


CHALA: Me da rabia. A mí no me gusta verla así.

CHALA: Sinto raiva, Eu não gosto de vê-la assim.
CARMELA: Espérame en tu casa. Dile a tu madre que tenemos que hablar.

CARMELA: Espera-me em tua casa. Diga para a sua mãe que temos que falar.
SEC 68 A 70 CASA DE CHALA, AZOTEA Y PASILLO:

Seção 68 -70: CASA DE CHALA, SOTEIA E CORREDOR.
CHALA: ¿Tú vas salir así?

Carmela me dijo que venía a verte.

CHALA: Você vai sair assim ?

Carmela me disse que viria falar com você.
SONIA: Chala, ya yo te dije que no quería más problemas con Carmela.

SÔNIA: Chala, já eu te disse que não queria mais problema com Carmela.
CHALA: Claro, tú lo que no quieres es que te vean así.

CHALA: Claro, você o que não quer é que a vejam assim.
MARTA: A ver, déjame ayudarte.

MARTA; Vamos ver, deixa eu te ajudar.
CHALA: No hace falta.

CHALA: Não faz falta.
CARMELA: ¿Dónde está tu mamá, Chala?

CARMELA: Onde está a sua mãe, Chala ?
IGNACIO: ¿Cómo usted está, Carmela?

INÁCIO: Como você está, Carmela ?
CARMELA: Regular. ¿Tú tienes idea de dónde pueda estar Sonia?

CARMELA: Mais o menos. Você tem ideia de onde a Sônia pode estar ?
IGNACIO: No la he visto hoy. Chala, te lo traigo más tarde.

INÁCIO: Não tenho visto hoje, Chala, mais tarde o trago.

1   2   3   4   5   6   7

similar:

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconJosé Luis Martín Descalzo
«Tranquilo, tranquilo, le he dicho. El libro está listo, sólo me falta el prólogo y mañana mismo lo remato.»

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿QUÉ tal anda tu españOL?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿Qué tal, Manolo? ¿Cómo estás?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconSi el sexo oral es bueno ¿qué tal será el escrito?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconEn una primera clasificación general de las propiedades de la materia,...

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿QUÉ tal que ya existiera la cura para la enfermedad de alzheimer y nadie lo supiera?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿Le gusta mucho leer? O tal vez no le guste demasiado ¿Qué nos puede...

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconAl preguntarme ¿qué enseño? Tal vez por mi trayectoria como docente...

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconTranquilo/a tranquil/calm

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconTranquilo paraíso Enjambre multicolor






© 2015
contactos
l.exam-10.com