Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ?






descargar 0.59 Mb.
títuloChala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ?
página2/7
fecha de publicación20.09.2015
tamaño0.59 Mb.
tipoDocumentos
l.exam-10.com > Biología > Documentos
1   2   3   4   5   6   7

SEC 20. dirección.


Seção 20: DIREÇÃO
CARMELA: Todo los años tengo un Chala en el aula...

CARMELA: Todos os anos tenho um Chala na classe…
MERCEDES: ¿Qué pasó ahora Chala?

MERCEDES: O que acontece agora Chala ?
SEC. CHALA POR LA CALLE.

Seção: CHALA NA RUA

CARMELA: ...ninguno pudo más que yo, porque en el fondo todos son muchachos.

Hay cuatro cosas que hacen a un niño: la casa, la escuela, el rigor y el afecto.

Pero cuando cruzan esa puerta, está la calle, y un maestro necesita saber lo que les espera allá afuera. Antes para mí la vida era más clara y yo sabía para lo que preparaba a un alumno. Ahora lo único que tengo claro es para lo que no debo prepararlo.

CARMELA: …nenhum deles pôde mais do que eu, porque no fundo todos são rapazes. Há quatro coisas que fazem um menino: a casa, a escola, o rigor e a afeição. Mas, quando atravessam essa porta, fica a rua, e um mestre precisa saber o que é que lhes espera lá fora. Antes para mim a vida tinha mais clareza e eu sabia para o que preparava a um aluno. Agora a única coisa que tenho clara é para o que não devo prepará-lo.
SEC 17. ELEVADOS:

Seção 17: ELEVADOS
YOAN: Dale, avanza.

JOÃO: Vamos, adiante.
RICHARD: Dale, dale. Déjate de miedo.

RICHARD: Vamos, vamos. Deixe o medo.
YOAN: ¿Miedo de qué? ¡Oigan, que viene el tren! ¡Están comiendo mierda, viene el tren!

JOÃO: Medo de quê ?. Ouçam, que vem o trem !. Estão comendo merda, já vem o trem !
RICHARD: ¡Hay que tirarse!

RICHARD: Temos que atirar-nos !
RICHARD: ¡Chala, tírate!

RICHARD. Chala, atira-te !
CHALA: ¡Dejen el miedo, coño!

CHALA: Deixem o medo, porra !
RICHARD: ¡Tremendo filo, hermano!

RICHARD: Tremendo fio, irmão !
CHALA: ¡Las chapitas están como un cuchillo, loco!

CHALA: As lâmininhas estão como uma faca, louco !
RICHARD: Ahora sí que tienen tremendo filo...

RICHARD: Agora sim estão bem afiadas…
CHALA: ¡El guardavías!

CHALA: O guarda-vias !
SEC 18. MURO TRASERO

Seção 18: MURO TRASEIRO
YOAN: Yeni, pipo.

JOÃO: Jeni, papai.
RICHARD: ¿A que no la enamoras aquí mismo?

RICHARD: A que você não a namora mesmo aqui ?
CHALA: Una paloma a que sí.

CHALA: Uma pomba a que sim.
RICHARD: No te me hagas el cabrón. Una paloma si te dice que sí.

RICHARD: Não te faças de malandro. Uma pomba se ela diz que sim.
CHALA: Ya te puedes ir olvidando de tu paloma mensajera.

CHALA: Ya podes esquecer-te da tua pomba mensageira.
RICHARD: Y si te dice que no, tu paloma buchona es mía.

RICHARD: E se ela diz que não, tua pomba de papo é minha.
CHALA: ¡Apostado!

CHALA: Fica apostado.
RICHARD: ¡Métele, pipo!

RICHARD: Vamos, avante, papai !
YENI: ¿Qué tú haces por aquí?

JENI: O que você faz por aqui ?
CHALA: Esperándote. Ven acá, ¿tú quieres ser mi novia?

CHALA: Esperando por você. Venha cá. Você quer ser minha noiva ?

YENI: ¿Tú te volviste loco?

JENI: Você virou maluco ?
CHALA: Así no tienes que andar solita.

CHALA: Assim não tem que andar sozinha.
YENI: A mí me gusta andar así.

JENI: Eu gosto de andar assim.
CHALA: Yeni... si somos novios nadie se va a meter contigo.

CHALA: Jeni… se somos noivos, ninguém vai se meter com você.
YENI: Claro… porque tú eres un bárbaro.

JENI: Claro… porque você é um bárbaro.
CHALA: Tú lo sabes.

CHALA: Você sabe disso.
YENI: Por eso te van a meter de cabeza en una escuela de conducta.

JENI: É por issso que você va ir de cabeça para uma escola de conduta.

CHALA: Te voy a dar hasta el lunes para pensarlo.

CHALA: Vou te dar prazo até segunda para pensá-lo.
YENI: Yo no tengo que pensar nada.

JENI: Eu não tenho nada para pensar.
CHALA: Esto me da suerte, me lo devuelves cuando decidas ser mi novia.

CHALA: Isto me traz sorte, pode dar para mim de novo, quando decidir ser a minha noiva.
YENI: Chala, ¿qué parte de la palabra “no” es la que tú no entiendes?

JENI: Chala, que parte da palavra “não” é que você não entende ?
YOAN: ¡Candela, tremendo tortazo!

JOÃO: Que fogo ! . Tremendo fogo !
RICHARD: ¡Mi bu-cho-na!

RICHARD: Minha pa-pu-da !
CHALA: Tú sabes que se me está haciendo la dura, ¿no?

CHALA: Você sabe que se está fazendo de difícil, não é ?
RICHARD: ¡Duro fue el galletazo que te metió!

RICHARD: Foi dura a pancada que ela te deu !
CHALA: Compadre, tú no sabes que el odio es amor.

CHALA: Compadre, você não sabe que o ódio é amor.
RICHARD: Y el amor es odio...

RICHARD: E o amor é ódio…

CHALA: Mira, mira, los cadáveres estos.

CHALA: Olha, olha !, estes cadáveres.

RICHARD: ¡Muertos! ¡Aprendan a jugar baloncesto, partida de viejos!

RICHARD: Mortos ! . Aprendam a jogar basquete, monte de velhos !

SEC 21. ZAGUÁN DE CARMELA:

Seção 21: SAGUÃO DE CARMELA.
PABLO: Ah, no... Tome.

PAULO: Ah, não !… Pegue.
CARMELA: ¡Ay! Gracias, Pablo.

CARMELA: Ah ! . Obrigada, Paulo.
PABLO: Para lo que necesite, maestra.

PAULO: Para o que precisar, mestra.
YENI: Que se recupere.

JENI: Que fique recuperada.
CARMELA: Gracias, Yeni. Hasta luego.

CARMELA: Obrigada, Jeni. Até logo.
CHALA: ¡Carmela!

CHALA: Carmela !
CARMELA: ¡Chala!

CARMELA: Chala !
CHALA: ¿Cuándo regresa a la escuela?

CHALA: Quando vai voltar à escola ?
CARMELA: Todavía no puedo.

CARMELA: Ainda não posso.
CHALA: Y la falta que nos está haciendo….

CHALA: E a falta que nos está fazendo...
CARMELA: ¿Qué te he dicho yo de esos perros?

CARMELA: O que já eu lhe falei desses cães ?
CHALA: Este es mansito, profe.

CHALA: Este é tranqüilo, profe.
CARMELA: A otra con ese cuento. Ya te he dicho que no me saludes cuando andes con esos perros.

CARMELA; A outra com essa estória. Eu já lhe tenho dito que quando ande com esses cães não me cumprimente.
CHALA: Déjeme ayudarla.

CHALA: Deixe-me ajudá-la.
CARMELA: No hace falta. ¡Y que no me den una queja tuya!

¡Chala! No me atrevo a salir sola todavía, y mañana quiero ir a ver a Camilo.

CARMELA: Não faz falta. E que ninguém me dê queixa sua nenhuma !

Chala ! . Não me atrevo ainda a sair sozinha e amanhã quero ir visitar Camilo.
CHALA: Ya está. Yo soy el tipo. Nos vemos mañana, profe.

CHALA: Tudo bem. Eu sou o cara. A gente se vê amanhã, profe.
SEC. HOSPITAL:

Seção: HOSPITAL
CHALA: Profe, ¿cómo sigue?

CHALA: Profe, como está ?
CARMELA: Regular...

CARMELA: Mais ou menos...
CHALA: ¿Por qué regular?

CHALA: Por que mais ou menos ?
CARMELA: Camilo está muy enfermito, Chala.

CARMELA: Camilo está muito doentinho, Chala.
SEC 25. PATIO DE LA ESCUELA:

Seção 25: PÁTIO DA ESCOLA.
YOAN: Tú sabes dónde dice peligro. Tú no estás "loquita" para cortarme con eso.

JOÃO: Você sabe onde diz perigo. Você não é “doidinha” para me curtar com isso.

CHALA: Oye, la profe se pone pesadísima.

CHALA: Veja, a profe vira chateadíssima.
RICHARD: ¡Eh, mira esto!

RICHARD: Eh, veja isto !
CHALA: ¿Cuál es el abuso, Niño?

CHALA: Qual é o abuso, menino ?
RICHARD: Sal del medio, tú.

RICHARD: Você saia do meio, você.
CHALA: ¿Trajiste el trompo?

CHALA: Trouxe o pião ?
EL NIÑO: ¿Y qué tú te vas a jugar?

O MENINO: E o que você vai jogar ?

CHALA: Una paloma.

CHALA: Uma pomba.
EL NIÑO: La perdiste.

O MENINO: Já a perdeu.
CHALA: Juega.

CHALA: Jogue.
EL BOLA: ¡Esa chapa está bendecida por mí!

O “BOLA”: Essa lâmina está abençoada por mim !
RICHARD: ¡Perdiste!

RICHARD: Perdeu !
YOAN: Devuelve el trompo.

JOÃO: Devolva o pião.

EL NIÑO: Yo no voy a pagar.

O MENINO: Eu não vou pagar.
CHALA: Yo te pagué a ti, ¡vamos!

CHALA: Eu te paguei, agora vamos !
EL NIÑO: ¿Qué cosa es?

O MENINO: O que é que é ?
RICHARD: ¡Te liquidaron!

RICHARD: Liquidaram você !
CHALA: ¿Viste, hermano? Vamos.

CHALA: Viu, irmão ? . Vamos.
EL NIÑO: Oye, ¿no hay revancha?

O MENINO: Eh, você, não há revancha ?
CHALA: No, "mi niña". No hay revancha.

CHALA: Não, “minha menina”, Não há revancha.

EL NIÑO: Oye, Chala, mira ver con quién tú andas. ¿Tú sabes por qué está preso el padre de Yoan?

O MENINO: Veja Chala, olhe bem com quem você anda. Você sabe por que o pai de João está na cadeia ?

CHALA: El viejo de él es más hombre que el tuyo, ¿qué pinga te pasa?

CHALA: O velho dele é mais homem do que o teu, que porra te está passando ?
PROFESOR EDUCACIÓN FÍSICA: Oye, ¿qué pasó?

PROFESOR DE EDUCAÇÃO FÍSICA: Eh !, o que aconteceu ?

CHALA: ¡Suélteme!

CHALA: Deixe-me !
PROFESOR EDUCACIÓN FÍSICA: ¡Chala, muchacho! ¡Aguántalo!

PROFESOR DE EDUCAÇÃO FÍSICA: Chala, rapaz !. Sujeite-o !
GABRIELA: Chala siempre está en lo mismo.

GABRIELA : O Chala sempre está na mesma.
YENI: ¡No digas eso!

JENI: Não fale assim !
MARIA PAULA: ¡Oye, ya! Lo hizo por defender a Yoan.

MARIA PAULA: Olha, chega ! . Fê-lo por defender o João.
SEC 26. CASA DE CHALA:

Seção 26: CASA DE CHALA
CHALA: La maestra nueva se puso pesadísima.

CHALA: A mestra nova virou chateadíssima.
SONIA: Mira que te lo dije, coño…

SÔNIA: Veja, como eu lhe disse, porra ! ...

CHALA: ¿Qué tú querías que hiciera? No fue culpa mía.

CHALA: O que você queria que eu fizesse ? . Não foi minha culpa.

SONIA: Sí, claro. Nunca es culpa tuya.

SÔNIA: É claro. Nunca é culpa de você.
CHALA: La directora vino a verte. Dice que la trabajadora social va a volver por aquí.

CHALA: A diretora veio falar com você. Diz que a trabalhadora social vai voltar por aqui.
SONIA: Chala... ¿Yo no te dije que no quiero más problemas con esa gente?

SÔNIA: Chala… Eu já não te disse que não quero mais problemas com essa gente ?
CHALA: ¿Tú pagaste la electricidad de la casa?

CHALA: Você pagou a eletricidade da casa ?
IGNACIO: ¿Se puede?

INÁCIO: Posso passar ?
SONIA: Ya estás adentro, ¿no?

SÔNIA: Já está dentro, não é ?
IGNACIO: Vengo a verte antes que me des la perreta… Salió el número 24.

INÁCIO: Venho a ver-te antes de que forme um abacaxi... Saiu o número 24.

CHALA: Ya le jugué por otro lado.

CHALA: Eu lhe joguei por outro lado.
IGNACIO: Yo quisiera saber quién te está recogiendo apuestas a ti.

INÁCIO: Gostaria de saber quem se encarrega de recolher apostas a você.
CHALA: Olvídate de eso. Me mandaron para la escuela de conducta.

Me voy interno… pero no quiero que me quites los perros.

CHALA: Esqueça-se disso. Vão me mandar, para a escola de conduta.

Vou ficar interno lá… mas não quero que me deixes sem os cães.

IGNACIO: ¿Qué hiciste ahora?

INÁCIO: O que é que fez agora ?

CHALA: La profesora nueva esa, que es tremenda atravesada.

CHALA: A professora nova é tremenda atravessada.
IGNACIO: ¿Quién se ocupa de los perros entonces?

INÁCIO: Quem vai tomar conta dos cães então ?
CHALA: Richard y Yoan.

CHALA: Richard e João.
IGNACIO: No, olvídate de eso, para muchachos contigo ya tengo.

INÁCIO: Não, esqueça-se disso, para rapazes com você já chega.
CHALA: Me hace falta el money, man. Tengo que ayudar a mami.

CHALA: Veja, me faz falta a grana, man. Tenho que ajudar minha mãe.
IGNACIO: A lo mejor encuentro a alguien que se ocupe de ellos, pero el fin de semana tienes que trabajar el doble con los perros.

INÁCIO: Pode ser que encontre alguém que tome conta deles, mas no fim de semana você tem que trabalhar o duplo com os cães.
SEC 28 Y 29. TERRAZA Y PALOMAR

Seção 28 e 29: TERRAÇO E POMBAL.
CHALA: Mira, esto, Ignacio, ¡es una fiera!

CHALA: Olha isto, Inácio, é uma fera !
RICHARD: ¡Chala, Chala!

RICHARD; Chala, Chala !
YENI: ¿Tú peleas perros?

JENI: Você pratica briga de cães.
CHALA: Esos son de unos vecinos. Lo mío son las palomas. Ven acá. Ven, mira esto. Esta es hembra. Por esta me dan 25 dólares. ¿Viste? Tócala. ¿No te gusta?

CHALA: Esses são de uns vizinhos. O meu são as pombas. Venha cá. Olhe, isto aqui.

Esta é fêmea. Por esta, dão 25 dólares. Viu ? . Pode tocar. Não gosta dela ?
YENI: Te va a hacer falta en la escuela nueva.

JENI: Vai precisar dela na escola nova.
CHALA: ¿Y la pregunta que te hice?

CHALA: E a pergunta que lhe fez ?
YENI: Tú sabes que yo no quiero ser novia tuya.

JENI: Você sabe que eu não quero ficar noiva sua.
CHALA: Y ahora menos que menos, ¿no?

CHALA: E agora ainda menos, não é ?
YENI: No es por eso.

JENI: Não é por isso.
CHALA: Tranquila, que ya nadie te va a poner mala el aula.

CHALA: Tranqüila, que já ninguém mais vai fazer nada mau na classe.
YENI: ¿Con que eso es lo que tú piensas de mí?

JENI: E mesmo isso o que você pensa de mim ?
SEC 31. CASA Y AZOTEA DE CHALA, ESCUELA DE CONDUCTA.

Seção 31: CASA E SOTEIA DE CHALA, ESCOLA DE CONDUTA.

CARLOS: Oye, arréglate el uniforme.

CARLOS: Ouça, arrume o uniforme.
MENOR: ¿Qué bolá?

MENOR: O que é ?
CHALA: ¡Qué bolá de qué!

CHALA: O que é de quê !
MENOR: Tú verás lo que te espera aquí.

MENOR: Você vai ver o que lhe espera aqui.
CARLOS: Oye, tranquilo. Ponte bien el uniforme y métete la camisa por dentro.

CARLOS: Ouça, tranqüilo. Coloque bem o uniforme e a camisa vai por dentro.
SEC 30. CASA DE CARMELA

Seção 30: CASA DE CARMELA
CARMELA: Yo estoy bien mija, no te preocupes. Estas llamadas son muy caras…

No estoy sola, siempre viene alguien a verme…

Ya está bueno, que se me enfría la sopa… Yo también… Otro beso para Orlandito... y que Dios los bendiga.

CARMELA: Eu estou bem, minha filha, fique descansada. Estes telefonemas são muitos caros... Não estou sozinha, sempre alguém vem me visitar,

Já chega, que vai esfriar minha sopa... Eu também... Outro beijo para Orlandinho... e que Deus os abençõe.

SEC 32. ESCUELA DE CONDUCTA

Seção 32: ESCOLA DE CONDUTA.
MENOR: ¡Bola! ¡Dame la pelota!

MENOR: Eh, “Bola”! . Me dá a bola !
CHALA: Ven a buscarla.

CHALA: Venha procurá-la.
PROFESOR DE EDUCACIÓN FÍSICA: ¡Eh!, ¿qué pasó aquí? ¿Qué pasó?

PROFESOR DE EDUCAÇÃO FÍSICA: Eh ! , o que é que aconteceu aqui ? . O que se passa ?
CARLOS: ¡Oye! ¡Ven acá, párate ahí! ¡No lo aguantes, suéltalo! Cuidado, que me estás dando a mí.

CARLOS: Ouça ! . Venha cá, pare-se aí ! . Não sujeite, solte ele ! . Cuidado, que está espancando em mim.
SEC 33, 34 Y 35. ESCUELA (Escalera, dirección y aula):

Seção 33, 34 e 35: ESCOLA (Escada, direção e sala de aulas)
YOAN: ¡Profe! ¿Cómo está?

JOÃO: Profe ! . Como está ?

CARMELA: Bien, bien... pero apúrate, que llegas tarde.

CARMELA: Bem, bem… mas apressa-te, que chegas tarde.
MERCEDES: Te veo mejor. ¿Cómo está todo?

MERCEDES: Vejo-te melhor. Como vai tudo ?
CARMELA: Mañana empiezo.

CARMELA: Amanhã começo.
MERCEDES: ¿No es muy pronto?

MERCEDES: Não é muito rápido ?
CARMELA: Ya el curso se está acabando.

CARMELA: Já o curso está acabando,
MERCEDES: Sin prisa, que la maestra nueva se defiende.

MERCEDES: Sem pressa, que a nova mestra se defende.
CARMELA: Mercedes, me estoy volviendo loca en la casa.

CARMELA: Mercedes, estou ficando louca em casa.
MERCEDES: Va a ser bueno para los muchachos. La enfermedad de Camilo los ha afectado mucho.

MERCEDES: Vai ser bom para os alunos, A doença de Camilo os tem afetado muito.
MARTA: Permiso.

MARTA: Com licença.
MERCEDES: ¡Ah! Mira, Carmela… ella es Marta.
1   2   3   4   5   6   7

similar:

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconJosé Luis Martín Descalzo
«Tranquilo, tranquilo, le he dicho. El libro está listo, sólo me falta el prólogo y mañana mismo lo remato.»

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿QUÉ tal anda tu españOL?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿Qué tal, Manolo? ¿Cómo estás?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconSi el sexo oral es bueno ¿qué tal será el escrito?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconEn una primera clasificación general de las propiedades de la materia,...

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿QUÉ tal que ya existiera la cura para la enfermedad de alzheimer y nadie lo supiera?

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? icon¿Le gusta mucho leer? O tal vez no le guste demasiado ¿Qué nos puede...

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconAl preguntarme ¿qué enseño? Tal vez por mi trayectoria como docente...

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconTranquilo/a tranquil/calm

Chala: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal ? iconTranquilo paraíso Enjambre multicolor






© 2015
contactos
l.exam-10.com